每日新聞播報(August 12)
chinadaily.com.cn 2019-08-12 17:22
>Ice cream made from insects
蟲子制成的高檔冰淇淋
After a long day under the beating sun, an ice cream might be a tempting treat.
在結(jié)束被烈日炙烤的漫長一天后,冰淇淋也許是非常具有誘惑力的犒賞。
But would you be able to enjoy it if you knew it was made from bug "milk?"
但如果你知道這個冰淇淋是用蟲"奶"做的,你還會吃得那么香甜嗎?
Gourmet Grubb, a Cape Town-based startup, is hoping to use ice cream to introduce the public to the world of eating insects.
開普敦初創(chuàng)企業(yè)Gourmet Grubb希望用冰淇淋讓公眾了解吃蟲子的世界。
Its luxury ice cream uses EntoMilk, a dairy alternative made by blending the larvae of a tropical insect known as the black solider fly.
該企業(yè)的高檔冰淇淋用EntoMilk作原料,這種奶制品替代品用熱帶昆蟲黑水虻的幼蟲混合制成。
The UN predicts that the world will need to double food production to feed the global population by 2050 and has long promoted insect farming as a sustainable alternative protein source to traditional livestock.
聯(lián)合國預(yù)計,到2050年世界食品生產(chǎn)將需要翻番才能養(yǎng)活全球人口。長期以來,聯(lián)合國一直提倡養(yǎng)殖昆蟲作為替代傳統(tǒng)畜牧業(yè)的可持續(xù)的蛋白質(zhì)來源。
>Chocolate reduces depression
吃黑巧克力能防止抑郁
It is food news guaranteed to put a smile on your face.
這則食品新聞肯定會讓你喜笑顏開。
Scientists have found that eating dark chocolate appears to lower the risk of depression by four fold.
科學(xué)家發(fā)現(xiàn),吃黑巧克力或能將患抑郁癥的風(fēng)險降低3/4。
Chocolate contains a number of psychoactive ingredients which produce a feeling of euphoria similar to that of cannabinoid, found in cannabis.
巧克力含有很多精神活性成分,這些成分可產(chǎn)生類似于大麻中的大麻素帶來的興奮感。
It also contains phenylethylamine, a neuromodulator which is believed to be important for regulating people's moods.
它還含有苯基乙胺,這種神經(jīng)調(diào)節(jié)物質(zhì)被認(rèn)為對調(diào)節(jié)情緒很重要。
Dark chocolate also has a higher concentration of flavonoids, antioxidant chemicals which lower inflammation and can prevent the onset of depression.
黑巧克力還含有較高濃度的類黃酮,這種抗氧化劑可以減輕炎癥,還能防止出現(xiàn)抑郁。
The research was published in the journal "Depression and Anxiety".
這項(xiàng)研究發(fā)表在《抑郁和焦慮》期刊上。
>E-readers willing to pay
6成人愿為電子讀物付費(fèi)
A recent report on China's digital reading market shows that a total of 432 million Chinese people read digital publications in 2018, and over 60% of them would pay for reading digital materials including e-books, e-magazines and e-papers.
近期一份有關(guān)國內(nèi)數(shù)字閱讀市場的報告顯示,去年閱讀電子出版物的國人總量達(dá)4.32億,逾6成人會為電子書、電子雜志、電子報刊等數(shù)字讀物付費(fèi)。
According to a white paper released by China Audio-Video and Digital Publishing Association, Chinese readers of all age groups actually paid more than what they'd initially intended to pay, which means people are open to paying more than what they had expected to pay for digital publications that interest them.
根據(jù)中國音像與數(shù)字出版協(xié)會發(fā)布的白皮書,國內(nèi)各年齡段讀者的實(shí)際付費(fèi)金額均高于其意愿付費(fèi)金額,即人們愿意為他們感興趣的數(shù)字出版物支付超出原本預(yù)期價格的費(fèi)用。
The intention to pay for good e-books has become a new opportunity for traditional reading market.
人們愿意為優(yōu)秀電子書付費(fèi)已成為傳統(tǒng)閱讀市場的新機(jī)遇。
With the value of digital reading market hitting nearly 25.5 billion yuan in 2018, an increasing number of traditional media outlets in China are eager to transform their business models and launch subscription systems.
隨著去年數(shù)字閱讀市場價值達(dá)到近255億元,國內(nèi)越來越多的傳統(tǒng)媒體機(jī)構(gòu)正急切地轉(zhuǎn)變其業(yè)務(wù)模式并發(fā)布訂閱系統(tǒng)。
>$130B spent overseas
去年出境游人次1.49億
Chinese tourists made 149 million overseas trips in 2018, with total spending amounting to $130 billion, according to a report released by the China Tourism Academy. The data marked a year-on-year increase of 14.7% and 13%, respectively.
中國旅游研究院近日發(fā)布的報告顯示,2018年,我國的出境旅游市場規(guī)模為1.49億人次,出境游客境外消費(fèi)總額達(dá)1300億美元,同比分別增長14.7%和13%。
The domestic tourism market is also booming.
國內(nèi)旅游市場也取得飛速發(fā)展。
In the first half of the year, China's domestic tourism revenue came in at 2.78 trillion yuan, up 13.5% year-on-year, according to the report.
報告指出,去年上半年,我國國內(nèi)旅游收入達(dá)2.78萬億元,同比增長13.5%。
The academy predicted domestic tourism revenue will expand by 10% to reach 5.6 trillion yuan in 2019.
中國旅游研究院預(yù)計,2019年國內(nèi)旅游收入將增長10%,至5.6萬億元。
According to the United Nations World Tourism Organization, the number of global travelers will exceed 1.8 billion by 2030.
聯(lián)合國世界旅游組織稱,到2030年,全球游客數(shù)量將超過18億人次。
China is considered the world's fastest growing tourism market and will play a key role in the sector's development.
中國被認(rèn)為是全球成長最快的旅游市場,將在該領(lǐng)域發(fā)展中起關(guān)鍵性作用。
Find more audio news on the China Daily app.