蘿莉變大媽?"喬碧蘿殿下"這回徹底"涼"了!"涼涼"用英語怎么說...
英語四六級備考 2019-08-12 13:26
最近,斗魚主播“喬碧蘿殿下”在直播中因遮擋意外,真實相貌曝光,上演了一出“蘿莉變大媽”,算是徹底“涼涼”了!那么,網(wǎng)紅用語“涼涼”用英語怎么說呢?接下來,一起學(xué)習(xí)一下吧↓↓↓
Dead duck
“涼涼”,不能理解為“天氣很涼”,而是“完蛋了,失敗了”的意思。
“Dead duck”,顧名思義:死鴨子。沒得救了,涼涼了。
“Dead duck”,表示“注定要完蛋的人;沒有價值的人或事”。用它來表示“涼涼”,再形象不過了。
Joe will be a dead duck when his wife learns what he did.
當(dāng)喬的妻子得知他所做的事時,他就涼涼了。
If she is in bad mood and you just make something wrong, well then you are a dead duck !
如果她心情不好,你又做錯事撞在槍口上,那你……涼涼了。
Be done for
Be done for = In a situation so bad that it is impossible to get out.(在如此糟糕的情況下是不可能脫身的。)
用來表達(dá)“完蛋了,遭殃了”。
If he gets caught, we'll all be done for.
他要是被抓了,我們就都涼涼了。
Be curtains
curtains,除了“窗簾”之意,還指“舞臺上的幕布”,有落下大幕的意思,也就意味著“撲街了、沒戲了”。
Don't even touch that tree ,Eve. It's curtains for us if you do.
夏娃,千萬不要碰那棵樹,否則我們涼涼了。
Doomed
doom作名詞可表示“死亡,厄運,劫數(shù)”;而doomed是它的過去分詞,表示“注定;宣判”,可表達(dá)“難逃厄運,涼涼”的意思。
This time I am really doomed.
這一次我真的完蛋了。
(來源:英語四六級備考 編輯:yaning)