每日新聞播報(bào)(August 8)
chinadaily.com.cn 2019-08-08 16:35
>'Paris Heart Beat' design
巴黎圣母院征重建方案
中國建筑師作品摘桂冠
The final results of The People's Notre-Dame Cathedral Design Competition - held by GoArchitect, an independent book publisher in Los Angeles - were announced on Tuesday. Cai Zeyu and Li Sibei, two architects from China, won the championship with their creative and beautiful design "Paris Heart Beat."
總部位于洛杉磯的獨(dú)立出版公司GoArchitect主辦的"人民的巴黎圣母院設(shè)計(jì)競賽"的最終結(jié)果6日出爐,來自中國的建筑師蔡澤宇和李思貝憑借兼具創(chuàng)意和美感的設(shè)計(jì)作品"巴黎心跳"榮獲比賽冠軍。
The competition received 226 entries from 56 countries and regions. The Chinese architects' work earned more than 30,000 votes from the public.
共有來自56個(gè)國家和地區(qū)的226個(gè)作品參與評(píng)選,公眾票選中,兩位中國建筑師的作品獲得了3萬多票。
The 850-year-old Notre-Dame Cathedral was engulfed by a terrible fire in April.
今年4月,有著850年歷史的巴黎圣母院遭遇嚴(yán)重火災(zāi)。
Cai and Li explained their design on the GoArchitect website. A spire was replaced by a mirror that will act as a kaleidoscope of sorts reflecting different scenes as the city's environment changes.
蔡澤宇和李思貝在GoArchitect官網(wǎng)上解釋了他們的設(shè)計(jì)。在他們的設(shè)計(jì)中,尖塔被鏡面取代,隨著城市環(huán)境的變化,像萬花筒那樣映射出萬千不同。
The new spire uses a magnetic levitation technology and moves rhythmically up and down, breathing and beating together with the city.
新的尖塔利用了磁懸浮技術(shù),有節(jié)奏地上下移動(dòng),與這座城市一起呼吸和心跳。
>Toni Morrison dies at 88
美作家托妮?莫里森辭世
US author Toni Morrison, whose 1987 novel "Beloved" about a runaway slave won a Pulitzer Prize and contributed to a body of work that made her the first black woman to be presented the Nobel Prize in Literature, has died at the age of 88. A spokesman for her publishing company announced the death but did not provide an immediate cause.
美國作家托妮?莫里森去世,享年88歲。莫里森的出版公司的一名發(fā)言人宣布了莫里森去世的消息,但并未透露死亡原因。莫里森1987年出版的小說《寵兒》曾獲得美國普利策文學(xué)獎(jiǎng),該書講述了一名逃亡奴隸的故事。憑借《寵兒》等一系列作品,莫里森成為首位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的黑人女性。
The Washington Post said she died on Monday at a New York hospital.
《華盛頓郵報(bào)》稱莫里森于5日在紐約的一家醫(yī)院里去世。
Morrison was a commercial as well as critical success, drawing praise for writing in a vivid, lyrical style while assessing issues of race, gender and love in American society.
莫里森在商界和評(píng)論界均取得了巨大成功,她對(duì)美國社會(huì)中種族、性別和愛情等主題作出的生動(dòng)和富有詩意的評(píng)論贏得了廣泛贊譽(yù)。
"Beloved" was set during the US Civil War and based on the true story of a woman who killed her 2-year-old daughter to spare her from slavery.
《寵兒》的故事背景設(shè)在美國內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期,取材自一位女性為避免2歲女兒被人奴役的命運(yùn),親手將其殺死的真人真事。
>Gang leader's escape fails
毒梟扮女兒越獄被識(shí)破
A Brazilian gang leader was caught impersonating his teenage daughter in an attempt to break out of a Rio de Janeiro prison.
近日,巴西一黑幫頭目假扮自己十幾歲的女兒,企圖從里約熱內(nèi)盧某監(jiān)獄中越獄,結(jié)果被警方識(shí)破。
Clauvino da Silva, who was serving a 73-year jail sentence, made headlines after he was caught Saturday trying to walk out the front door of a Rio de Janeiro jail.
當(dāng)?shù)貢r(shí)間3日,達(dá)?席爾瓦試圖走出里約熱內(nèi)盧某監(jiān)獄正門時(shí)被捕,此后他的事情見諸報(bào)端。達(dá)?席爾瓦本來須在監(jiān)獄內(nèi)服刑73年。
Da Silva, 42, wore a silicon mask, long dark wig, glasses, white flip flops and the clothes, including pink T-shirt, blue denim jeans and black bra, belonging to his 19-year-old daughter, who was visiting him.
現(xiàn)年42歲的達(dá)?席爾瓦當(dāng)時(shí)頭戴硅膠面具、黑色長假發(fā)、眼鏡,腳踩白色人字拖,身著粉色T恤,藍(lán)色牛仔褲和黑色胸罩,這些衣服都是來看望他的19歲女兒的物品。
His daughter and seven other visitors were detained over the foiled breakout.
由于他越獄失敗,其女兒和另外7名探監(jiān)者均被拘留。
Authorities say da Silva was part of the leadership of the Red Command, one of the most powerful criminal groups in Brazil that controlled drug trafficking in a large part of Rio.
有關(guān)部門稱,達(dá)?席爾瓦是"紅色司令"領(lǐng)導(dǎo)層的一員。該幫派是巴西最強(qiáng)大的犯罪集團(tuán)之一,控制著里約熱內(nèi)盧大部分地區(qū)的販毒活動(dòng)。
After the failed escape bid, he hanged himself and was found dead in cell.
越獄失敗后他在獄中上吊身亡。
>Tech giants attract top grads
科技巨頭成為引才大戶
Tech companies such as Huawei, Alibaba and Tencent released their campus recruitment plans for 2020's new graduates.
近日,華為、阿里巴巴、騰訊等技術(shù)企業(yè)發(fā)布針對(duì)2020年應(yīng)屆畢業(yè)生的校園招聘計(jì)劃。
Shenzhen-headquartered Tencent plans to hire a total of 3,000 to 3,500 new graduates this year. These jobs are based in cities, including Shenzhen, Beijing, Shanghai, Guangzhou, Wuhan and Chengdu.
總部位于深圳的騰訊今年計(jì)劃共招收應(yīng)屆畢業(yè)生3000-3500人,其就業(yè)崗位將分布在深圳、北京、上海、廣州、武漢、成都等城市。
Huawei offers 87 job positions in domestic and foreign cities, such as Shenzhen, Dongguan, Beijing, Shanghai, Hangzhou, Paris and Moscow, for new graduates in 2020, of which 53 are based in the city of Shenzhen where the company is headquartered.
華為共有87個(gè)崗位面向2020年應(yīng)屆生,這些崗位分布在深圳、東莞、北京、上海、杭州、巴黎、莫斯科等國內(nèi)外城市。其中,有53個(gè)崗位設(shè)在公司總部深圳。
Hangzhou-headquartered Alibaba released 52 job positions for its campus recruitment.
總部位于杭州的阿里巴巴針對(duì)校園招聘發(fā)布了52個(gè)職位。
In addition to Beijing, Shanghai, Shenzhen, Guangzhou and Hangzhou, some of these job are also based in Chengdu, Nanjing, Wuxi, and Sunnyvale in California, according to the company's campus recruitment plan.
根據(jù)該公司的校園招聘計(jì)劃,這些職位除位于北京、上海、深圳、廣州、杭州外,部分還設(shè)在成都、南京、無錫和美國加州的森尼韋爾市。
Big enterprises normally have business layout throughout the country and even around the world, but most of the positions are based at their headquarters.
大型企業(yè)的業(yè)務(wù)布局通常遍布全國乃至世界各地,但這些企業(yè)會(huì)將多數(shù)崗位設(shè)在本部。
In the scramble for talents among cities, they have made great contributions.
在城市間進(jìn)行的人才爭奪戰(zhàn)中,這些企業(yè)做出了巨大的貢獻(xiàn)。
Find more audio news on the China Daily app.