遺體竟被用于爆炸試驗(yàn) 那些捐給科研的遺體都去哪了? What happens to a body donated to science?
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-08-08 09:03
美國(guó)亞利桑那州的一名男子不久前痛苦地發(fā)現(xiàn),三年前他自愿捐獻(xiàn)母親的遺體用于醫(yī)學(xué)研究,不料遺體卻被轉(zhuǎn)賣給了美軍,用于炸彈爆炸試驗(yàn)。據(jù)報(bào)道,至少有21具遺體被美國(guó)軍隊(duì)用來進(jìn)行爆炸試驗(yàn)。
聯(lián)邦調(diào)查局一共發(fā)現(xiàn)了整整10噸人體遺骸,包括“大桶的頭、手臂和腿”、“被冷藏的男性生殖器”以及“一個(gè)女性頭顱被縫在男性身體上的縫合體。”這樁駭人聽聞的非法尸體交易案引發(fā)了人們對(duì)科研捐獻(xiàn)的質(zhì)疑:那些捐給科學(xué)研究的遺體到底都去了哪?
A man who donated his mother's body to what he thought was Alzheimer's research learned later it was used to test explosives. So what does happen when your body is donated to medical science?
一名男子以為自己當(dāng)初捐獻(xiàn)的母親遺體是用于阿爾茨海默癥研究,后來才知道遺體被用于爆炸試驗(yàn)。那些被捐給醫(yī)學(xué)研究的遺體,到底經(jīng)歷了什么呢?
Last week new details of a lawsuit emerged against The Biological Resource Centre in Arizona following an FBI raid in 2014 in which gruesome remains of hundreds of discarded body parts were discovered.
上周,一起針對(duì)美國(guó)亞利桑那州生物資源中心的訴訟曝光了新細(xì)節(jié),聯(lián)邦調(diào)查局2014年的突擊搜查發(fā)現(xiàn)了數(shù)百塊被拋棄的可怖的人體殘骸。
The now closed centre is accused of illegally selling body parts against the donors wishes.
這家已經(jīng)關(guān)門的生物資源中心被控違背捐獻(xiàn)者意愿非法轉(zhuǎn)賣人體部位。
Newly released court documents revealed that families of those whose bodies had been donated to the centre said they believed their relatives remains would be used for medical and scientific research.
新公布的法院證詞透露,將家人遺體捐給該中心的人表示,他們以為遺體會(huì)被用于醫(yī)學(xué)和科學(xué)研究。
Jim Stauffer is one of the multiple plaintiffs suing the centre. He believed his mother's donated body would be used to study Alzheimer's, a disease she had, but he later found out it was used by the military to examine the effects of explosives.
吉姆·斯托弗是起訴該中心的眾多原告之一。他原以為捐獻(xiàn)的母親遺體會(huì)被用于研究阿爾茨海默癥(他母親生前也患有阿爾茨海默癥),但他后來發(fā)現(xiàn)遺體被軍隊(duì)用于測(cè)試爆炸效果。
He says on the paperwork he was given by the centre he specifically ticked 'no' when asked if he consented to the body being used to test explosives.
他說,生物資源中心給他的文件上寫道,是否同意將遺體用于爆炸試驗(yàn),他已經(jīng)明確選擇了“不”。
tick[t?k]: v. 標(biāo)記號(hào),打鉤號(hào)
So how does the body donation business operate in the US and what expectations do people have about these facilities?
那么美國(guó)的遺體捐贈(zèng)企業(yè)是如何運(yùn)作的,人們對(duì)這些機(jī)構(gòu)又抱有什么期待呢?
While organ donation is regulated by the US Department of Health and Human Services, body donation remains an unregulated industry.
事實(shí)是,盡管器官捐獻(xiàn)受美國(guó)衛(wèi)生與公眾服務(wù)部制約,遺體捐獻(xiàn)依然是一個(gè)不受管制的行業(yè)。
Buying and selling bodies is a felony but what is permissible is charging a "reasonable" amount to "process" a body, this includes the removal, storage transportation, or disposing of it.
買賣遺體是重罪,但美國(guó)允許收取“合理的”費(fèi)用來對(duì)遺體進(jìn)行“處理”,這包括搬運(yùn)遺體、倉(cāng)儲(chǔ)運(yùn)輸或銷毀遺體。
What constitutes a "reasonable" amount is also open to interpretation. Facilities are largely able to set up their own internal practices and policies.
至于收多少錢算是“合理的”則可以有不同的解釋。大部分機(jī)構(gòu)可以自行設(shè)立內(nèi)部規(guī)范和政策。
There is also no known national or global register to account for how many bodies are donated for medical research each year.
至于每年捐給醫(yī)學(xué)研究的遺體有多少,并沒有已知的美國(guó)或全球記錄。
But it's estimated thousands of people in the US donate bodies for education or research, believing their actions are charitable and the bodies will be used for medical science.
不過,據(jù)估計(jì),美國(guó)有數(shù)千人捐獻(xiàn)遺體用于教育或研究,他們認(rèn)為這是慈善行為,遺體會(huì)被用于醫(yī)學(xué)研究。
University body donation centres will mostly use cadavers to teach medical students and many such as The University of California are committed to operating a transparent programme.
大學(xué)遺體捐贈(zèng)中心主要將遺體用于醫(yī)學(xué)院的教學(xué),加利福尼亞大學(xué)等許多大學(xué)都致力于項(xiàng)目運(yùn)作透明化。
cadaver[k?'d?v?]: n. [醫(yī)] 尸體;死尸
Brandi Schmitt, executive director of anatomical services at the University of California, told the BBC that what happens to a donated body depends on the kind of centre it goes to.
加利福尼亞大學(xué)解剖服務(wù)部執(zhí)行董事布蘭迪·施密特告訴BBC說,被捐贈(zèng)的遺體命運(yùn)如何,取決于捐給哪一類機(jī)構(gòu)。
In other countries, religious beliefs may impact upon decisions to donate a body for medical research. For example in some African countries even organ donation is a taboo, and desecration of the body is considered contrary to some religious teachings.
在其他國(guó)家,宗教信仰可能會(huì)影響人們將遺體捐給醫(yī)學(xué)研究的決定。舉例而言,在一些非洲國(guó)家,甚至連器官捐獻(xiàn)都是禁忌,而且被認(rèn)為是褻瀆遺體,與某些宗教教義相悖。
In Qatar a hospital where human body parts are imported for cutting-edge medical science research has been operating for 12 years. Surgeons there do not use replica body parts but "specimens".
卡塔爾有一家醫(yī)院進(jìn)口人體部位用于尖端醫(yī)學(xué)研究,已經(jīng)運(yùn)營(yíng)了12年。那里的醫(yī)生不用人體部位復(fù)制品,而是用“標(biāo)本”。
In a highly bureaucratic process that involves the joint work of six government ministries, real human body parts (mostly shoulders, knees, ankles and torsos) are imported to the hospital, with most of the supply coming from the United States.
流程非常官僚化,需要六個(gè)政府部門共同合作才能把真正的人體部位(大多是肩膀、膝蓋、腳踝和軀干)進(jìn)口到這家醫(yī)院,而供應(yīng)的大多數(shù)人體部位都來自美國(guó)。
bureaucratic[,bj?r?'kr?t?k]: adj. 官僚的;官僚政治的
英文來源:BBC
翻譯&編輯:丹妮