各位“現(xiàn)女友”們,知道“上頭”用英語怎么說?
新東方在線考雅? 2019-08-07 14:33
朋友圈,微博,抖音,到處都可以刷到叫“李現(xiàn)”的萬人迷...以及劇中甜掉牙的劇情...如今《親愛的熱愛的》已經(jīng)大結(jié)局,不少“現(xiàn)”女友們哭卿卿表示難以割舍,但不管怎樣,“上頭姐妹”這個新興網(wǎng)絡(luò)熱詞繼“雨女無瓜”之后應(yīng)運而生了!
今天,就來帶大家看看因這部劇衍生的熱詞,英語都該怎么表達呢?
上頭是一個網(wǎng)絡(luò)詞語,指一時沖動、失去理智,起初出自競技游戲Dota玩家中。
而在看《親愛的熱愛的》的時候的“上頭姐妹”們,明顯就是被男主以及甜蜜的劇情“沖昏了頭腦,瘋狂迷戀,不能自拔”。
Be strongly obsessed with sb
obsess v.使癡迷;使迷戀
He was obsessed with the American films.
他瘋狂的迷上了美國電影。
另外,obsessed也可以替換成其他類似的單詞:
be fascinated by someone
be crazy about sb
be crush on sb
都表示對某人"一見傾心;瘋狂迷戀"
On the spur of the moment
spur /sp??r/刺激
on the spur of the moment一時沖動,沖暈了頭腦;不夠理智
這個短語大家可能比較陌生,但是它在《生活大爆炸》中出現(xiàn)過。
On the spur of the moment,he asked her to marry him.
一上頭,他就向她求婚了。
go to one's head
使...沖昏頭腦;使...飄飄然
Please never let fame and money go to your head.
請不要被名氣和金錢沖昏了頭腦。
The excitement went to his head.
興奮的太上頭了!
電視劇中的佟年是位很受歡迎的網(wǎng)絡(luò)歌手,a popular online singer。
也是位高智商的女學霸,a straight-A girl student with high IQ。
劇中的韓商言則是網(wǎng)絡(luò)安全行業(yè)的專家,a cybersecurity professional。
cyber是一個前綴,音/sa?.b?-/。這個詞綴的意思是“involving, using, or relating to computers, especially the internet”,也就是和電腦尤其互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的。比如網(wǎng)絡(luò)犯罪就是cybercrime,網(wǎng)吧可以說cybercafé或者internet café。
professional,經(jīng)常做形容詞“專業(yè)的”。這里是個名詞,表示人-專家,a person who has the type of job that needs a high level of education and training,和amateur是相對的。
因為這部劇,男主李現(xiàn)火得一塌糊涂,吸引了很多女粉。
And just like Jamie Dornan in the film Fifty Shades of Grey, Li has become the latest "McDreamy" for viewers in China. It is no exaggeration to see many young Chinese women have shown their admiration for the actor on social media.
◆Jamie Dornan是《五十度灰》的男主,因為《五十度灰》大火。
◆McDreamy,有點像國民老公在英文里的說法。
英文解釋為A man who is charming, devilishly handsome and basically the kinda guy every girl goes to sleep dreaming about.
(來源:新東方在線考雅 編輯:yaning)