每日新聞播報(bào)(August 7)
chinadaily.com.cn 2019-08-07 14:01
>Is procrastination genetic?
拖延癥實(shí)為基因'犯的錯'
New research appearing in the Social Cognitive and Affective Neuroscience journal shows procrastination may be related to genes.
近日發(fā)表在《社會認(rèn)知與情感神經(jīng)科學(xué)》期刊上的一項(xiàng)新研究顯示,拖延癥可能與基因有關(guān)。
Researchers from the University of Bochum in Germany focused on a single gene which creates an enzyme called tyrosine hydroxylase.
德國波鴻大學(xué)的研究人員專注于研究一種可產(chǎn)生酪氨酸羥化酶的基因。
This gene helps regulate the production of dopamine — a chemical messenger that plays a role in brain processes such as attention, memory and motivation. The presence of dopamine is different from person to person.
這種基因有助于調(diào)節(jié)多巴胺的產(chǎn)生,多巴胺是一種在注意力、記憶力和動機(jī)等腦活動中發(fā)揮作用的化學(xué)信使。多巴胺釋放多寡因人而異。
Researchers say this affects "cognitive flexibility". This is related to whether people can multi-task. Those who cannot may be forced to make fewer decisions simultaneously.
研究人員稱,這會影響"認(rèn)知靈活性"。這種靈活性關(guān)系到人們能否同時完成多重任務(wù)。不能同時完成多重任務(wù)的人不得不在同一時間內(nèi)少做決定。
This, in turn, makes some people procrastinate or appear lazy. In other words, when people appear lazy, it may not be their fault.
這就使得一些人做事拖沓或者看起來很懶。換句話說,當(dāng)人們看起來很懶時,或許并非他們自己有錯。
>Richest alumni in the world
2019全球高校'造富'榜單
清華北大入亞太區(qū)前三
Tsinghua University and Peking University have the Asia-Pacific region's second- and third-largest ultra-high net worth alumni, according to a report released by wealth information provider Wealth-X.
財(cái)富信息提供機(jī)構(gòu)Wealth-X發(fā)布的報(bào)告顯示,清華大學(xué)和北京大學(xué)擁有亞太地區(qū)第二和第三多的超高凈值校友。
Ultra-high net worth individuals are defined as having a net worth in excess of $30 million, the report said.
報(bào)告稱,超高凈值人士是指那些凈資產(chǎn)超過3000萬美元的人群。
The National University of Singapore occupies the top spot in the region.
新加坡國立大學(xué)位列該地區(qū)榜首。
The known number of UHNW alumni at Tsinghua University and their cumulative wealth are 74 and $103 billion respectively, while those of Peking University are 67 and $116 billion.
清華大學(xué)和北京大學(xué)擁有的已知超高凈值校友人數(shù)分別為74人和67人,其總財(cái)富分別達(dá)1030億美元和1160億美元。
17 of the world's top 20 universities by number of UHNW alumni are from the US. Harvard University, the winner in the ranking, has more than 1,830 known UHNW alumni with a total wealth of $1,889 billion.
全球誕生超高凈值人士最多的20所大學(xué)中,有17所來自美國。其中,哈佛大學(xué)冠居榜首,其擁有的已知超高凈值校友逾1830人,總財(cái)富達(dá)18890億美元。
>Yuan to remain stable
央行回應(yīng)人民幣匯率'破7'
China's central bank reiterated on Monday it is confident in its ability to keep the yuan's exchange rate stable after both the onshore and offshore yuan broke seven against the US dollar.
5日,人民幣對美元在岸、離岸價(jià)格雙雙"破7"。央行重申,人民幣匯率完全能夠在合理均衡水平上保持基本穩(wěn)定。
The People's Bank of China attributed the weakening of the currency beyond 7 yuan per US dollar Monday to factors including unilateral and protectionist measures, as well as the expectation of additional tariffs on Chinese goods, according to an online statement.
中國人民銀行在一份網(wǎng)絡(luò)聲明中表示,受單邊主義和貿(mào)易保護(hù)主義措施及對中國加征關(guān)稅預(yù)期等因素影響,5日人民幣對美元匯率有所貶值,突破了7元。
In a statement released on Monday evening, PBOC Governor Yi Gang said he "is confident in the renminbi continuing to be a strong currency".
5日晚間,中國人民銀行行長易綱發(fā)表聲明稱,他對人民幣繼續(xù)作為強(qiáng)勢貨幣充滿信心。
Yi said China will adhere to the principle of letting the market decide the yuan's exchange rate. "China will not make a competitive devaluation of the yuan, nor will it use exchange rates as means for competition or coping with trade disputes," he said.
易綱表示,中國會堅(jiān)持市場決定的匯率制度,不搞競爭性貶值,不將匯率用于競爭性目的,也不會將匯率作為工具來應(yīng)對貿(mào)易爭端。
>Honest cyberspace promoted
網(wǎng)絡(luò)造謠者將入黑名單
Chinese online service providers and users will be blacklisted if they fabricate, post or spread information that violates social morality, business ethics or honesty toward the public, according to a proposed regulation issued by the Cyberspace Administration of China.
根據(jù)國家網(wǎng)信辦發(fā)布的一份征求意見稿,通過網(wǎng)絡(luò)編造、發(fā)布、傳播違背社會公德、商業(yè)道德、誠實(shí)信用信息的國內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供者和使用者,將被"拉黑"。
Businesses and individuals offering technologies, devices or services to publish or broadcast fake information to disrupt cyberspace and damage society's interests will also be blacklisted, it said. Public opinion is now being solicited on the proposed regulation.
故意為發(fā)布或傳播虛假信息提供技術(shù)、設(shè)備支持或者其他服務(wù),嚴(yán)重破壞網(wǎng)絡(luò)空間,損害社會利益的公司和個人也將被列入黑名單。
Find more audio news on the China Daily app.