每日新聞播報(July 31)
中國日報網(wǎng) 2019-07-31 13:17
>UK gets 'first girlfriend'
英'第一女友'入住唐寧街
Britain's new Prime Minister Boris Johnson moved into Downing Street on Monday with his girlfriend Carrie Symonds, becoming the first unmarried couple to live in the world-famous address in London.
29日,英國新任首相鮑里斯?約翰遜與其女友卡麗?西蒙茲一同入住倫敦唐寧街,成為第一對在英國首相府邸同居的未婚伴侶。
Johnson, 55, had been living with Symonds, 31, at her flat in south London in the lead up to the Conservative Party leadership contest, the result of which meant he took charge as prime minister last week.
在競選保守黨黨魁期間,55歲的約翰遜就已經與31歲的西蒙茲在后者位于倫敦南部的公寓同居,上周,約翰遜贏得競選正式就任首相一職。
"The PM is officially moving in today [Monday] and, yes, his partner will be living there," confirmed a Downing Street spokesperson. "There won't be any additional cost to the taxpayer, the spokesperson said, implying that Symonds would not be provided with any publicly-funded staff usually associated with a first lady.
唐寧街發(fā)言人證實:"首相今日(29日)已經正式入住,是的,他的伴侶也將住這兒。"發(fā)言人表示這不會給納稅人帶來額外開支,暗示西蒙茲將不會享有通常提供給"第一夫人"的公共資金資助的服務人員。
The "first couple" occupied the four-bedroom flat above No 11 Downing Street, which is more spacious and comfortable than the two-bedroom apartment next door at No 10.
"第一夫婦"占據(jù)了唐寧街11號樓上那套有四個臥室的公寓,相比只有兩個臥室的唐寧街10號,這套公寓更加寬敞舒適。
>Meghan guest edits Vogue
梅根任'Vogue'客座編輯
The Duchess of Sussex has guest edited British Vogue's September issue, focusing on women who "break barriers".
英國薩塞克斯公爵夫人梅根擔任了英國版《Vogue》雜志9月刊的客座編輯,該期刊物以"打破壁壘"的女性為主題。
The cover features 15 women, including actresses and activists Jane Fonda, teenage climate activist Greta Thunberg and New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern.
女演員兼活動人士簡?方達、青少年氣候活動家格雷塔?圖恩伯格、新西蘭總理杰辛達?阿德恩等15位女性擔當封面人物。
Meghan chose not to put herself on the cover, the magazine's editor-in-chief Edward Enninful said, as she felt it would be a "boastful thing to do".
雜志主編愛德華?恩寧弗稱,梅根決定自己不上封面,因為她認為這么做有些"自吹自擂"。
Titled "Forces for Change," the September issue will also feature a conversation between Meghan and former US first lady Michelle Obama.
以"變革的力量"為標題的9月刊還將登出梅根和美國前第一夫人米歇爾?奧巴馬的一段對話。
The duchess said she hoped people would be as inspired as she was by the women featured in the magazine. The magazine will hit newsstands on August 2.
梅根表示,希望人們能像她一樣,從雜志刊登的這些女性身上得到啟迪。這期雜志將于下月2日正式發(fā)行。
>Sanya plans new theme park
三亞建凱蒂貓主題樂園
Hello Kitty, an iconic Japanese cartoon character, will find a new home in China as the country's Hainan province will open a theme park based on her image in 2024.
2024年,一個基于日本經典卡通形象凱蒂貓的全新主題樂園將在我國海南省迎客。
It will be located in Sanya's Haitang Bay, a popular scenic spot, according to an agreement signed between Sanrio (Shanghai) International Trade Co, which owns the rights to the Hello Kitty brand, and Chinese company Funde Holding Group Co.
根據(jù)擁有凱蒂貓商標權的三麗鷗(上海)國際貿易有限公司和富德集團(控股)有限公司簽署的協(xié)議,這座主題樂園將選址三亞市熱門旅游景區(qū)海棠灣。
The project will include a theme park, a hotel and shopping facilities. The park is expected to receive about 2 million tourists each year after it opens to the public.
項目包括一座主題公園、一家酒店和購物設施。主題樂園開業(yè)后預計年客流量約200萬人次。
Official data showed the province received 38.6 million tourists in the first half of 2019, up 6% year-on-year.
官方數(shù)據(jù)顯示,2019年上半年,海南省接待游客3860萬人次,同比增長6%。
>Social donations hit 90B yuan
去年社會捐贈超900億元
Social donations from across China exceeded 90 billion yuan in 2018, an official of the Ministry of Civil Affairs said Monday.
民政部慈善事業(yè)促進和社會工作司司長賈曉九29日表示,2018年度,全國社會捐贈總額超過900億元。
China now has more than 7,500 registered charity organizations, with net assets totaling about 160 billion yuan, according to Jia Xiaojiu, head of the ministry's department for philanthropy and social work.
截至目前,全國登記認定慈善組織超過7500個,凈資產合計約1600億元。
There are currently 204 charitable trust projects in China, with contracts involving about 2.248 billion yuan. There are over 1.2 million people in China working as professional social workers and 439,000 of them are certified workers, according to Jia.
目前設立慈善信托204筆,信托合同規(guī)模約22.48億元;社會工作專業(yè)人才隊伍規(guī)模達到120余萬人,其中43.9萬人取得社會工作者職業(yè)資格證書。
More than 120 million people have registered as volunteers, and there are 12,000 registered organizations for volunteer services, Jia said.
目前,全國注冊志愿者超過1.2億人,依法登記的志愿服務組織已有1.2萬個。
Find more audio news on the China Daily app.