“小心”不是“Be careful”,警惕你身邊的Chinglish!
新東方在線微信公眾號(hào)? 2019-07-26 15:22
什么是“Chinglish”呢?就是我們的中式英語:指帶有漢語詞匯語法和表達(dá)色彩的英語,是一種極具中國特色的、只有中國人才會(huì)講的英語。
Chinglish大致分為三種。
第一種是根據(jù)中國本土現(xiàn)象衍生出的“中國專屬名詞”,這類中式英語甚至已經(jīng)成為老外口中的流行語了,它們還被高大上的《牛津英語詞典》收錄——例如:Dama(大媽);Tuhao(土豪)之類的。
第二種則是中國網(wǎng)友們開啟潘多拉腦洞之后,自創(chuàng)的中文翻譯式“Chinglish”,這類詞在老外眼里也是“外語”。Long time no see;No zuo no die;You can you up之類的。
最后一種,可謂是日??谡Z、寫作表達(dá)中的“易犯錯(cuò)誤”,即中式思維套用英語,就是那種自以為很正確其實(shí)有毛病的英語~由于套用了中式思維,不僅會(huì)顯得非常不地道,還可能會(huì)引起歧義,尤其考試中嚴(yán)重影響分值。
我們?yōu)榇蠹艺砹艘徊糠殖R姷闹惺剿季S套用英語類的“Chinglish”,快看看你有沒有中招!
喝湯
eat soup(√)
drink soup(×)
喝湯是中國人的飲食習(xí)慣。那么,喝湯在英文中是"drink soup"嗎?no ~因?yàn)槲鞑屠餃话愫艹?,湯里有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,沒法喝,必須送到嘴里咀嚼。
所以,喝湯在英語中是eat soup。
同樣的,中文里的喝稀飯也不能用"drink porridge"來表達(dá),而是eat porridge。如果實(shí)在覺得不習(xí)慣,我們可以用中性詞have來表達(dá)食用。如:
have soup喝湯
have tea喝茶
have a drink喝酒、喝水
have a cigarette抽煙、吸煙
have a candy吃糖
have an apple吃個(gè)蘋果
have fish吃魚
查字典
look sth up in the dictionary(√)
check dictionary(×)
查字典——很多同學(xué)會(huì)不小心說成check dictionary。其實(shí),查字典有固定的三種表達(dá):
look sth up in the dictionary
consult a dictionary
refer to a dictionary
如:If you don't know a word, you can look it up in a dictionary.——如果你有不識(shí)的字,可以查字典。
If you have no idea about it, consult a dictionary, please.——如果你不知道這是什么意思,可以查查字典。
Why grope after the meaning of a word? Refer to the dictionary!——何必苦苦思考這個(gè)詞的意思?查字典吧!
黃頭發(fā)
blond hair/sandy hair(√)
yellow hair(×)
黃頭發(fā),千萬不要說成“yellow hair”!這種顏色在英語文化中是比較敏感的。比如你看到一個(gè)黃種人,直接叫他/她yellow,這里就有種族歧視的意思。所以不要用yellow hair來表達(dá)黃頭發(fā),而是用blond hair或者sandy hair。
如:The actress wore a black wig over her blond hair.——女演員的金發(fā)上戴著黑色的假發(fā)。
這用英語怎么說?
How do you say it in English?(√)
how to say this in English?(×)
這個(gè)用英語怎么說——How to say是在中國最為泛濫成災(zāi)的中式英語之一,中式思維表達(dá)為:how to say this in English?而地道的英語表達(dá)為: How do you say it in English?
同樣的句子有:
How do you spell that please?
這個(gè)詞如何拼寫?
How do you pronounce this word?
這個(gè)單詞怎么讀?
英語不好
I can't speak english very well, but I'm getting better.(√)
My English is poor.(×)
經(jīng)常會(huì)聽到中國人會(huì)說My English is poor.但其實(shí)我們從來沒有聽到一個(gè)英國人說:My Chinese is poor~無論他們的漢語是好是壞,他們會(huì)說——I am still having a few problems, but I'm getting better.
或者——I am not 100% fluent, but at least I am improving.
所以小伙伴們,不要再說自己的英語不好了,總有一天我們的口語會(huì)100% fluent!
你現(xiàn)在方便么?
Is it convenient for you now?(√)
Are you convenient?(×)
如果你有事找對(duì)方,提前詢問"Are you convenient?"!這是典型的Chinglish!convenient作為一個(gè)形容詞通常指“方便的”,但這個(gè)詞是不能用來形容人的,只能形容那個(gè)情況對(duì)我們來說方不方便。
要表示“你現(xiàn)在方便嗎?”英語可以說:
Is it convenient for you now?——(現(xiàn)在的時(shí)間/情況,對(duì)你來說方便嗎?)
Is it a good time for you?——(good time:好的時(shí)間,好時(shí)機(jī))
Are you free now?——(你現(xiàn)在是自由的嗎?也就是,你現(xiàn)在有空嗎?)
我不舒服
I’m not comfortable(×)
I feel bad(×)
I don't feel very well(√)
中文里,我們說不舒服一般就是指身體不舒服、身體有一些不適。所以很多同學(xué)在表達(dá)自己身體不適時(shí)會(huì)說成I’m not comfortable或者uncomfortable。但英文里的I’m not comfortable卻有另外的含義,它通常指某件事或是某個(gè)情況讓你感到不自在、不安或者很尷尬。
如:I feel really uncomfortable sitting next to that guy.我坐在那個(gè)男人的旁邊,我感覺很不安、很尷尬。
還有一些同學(xué)會(huì)表達(dá)為“I feel bad”,但這句話實(shí)際指因?yàn)榉噶藗€(gè)錯(cuò)誤而感覺對(duì)不住別人。如“我原來約的跟David吃午飯,但是我徹底忘了。我感覺很對(duì)不起他。——I feel bad”
當(dāng)我們要表達(dá)自己身體不舒服時(shí),最好用:I don't feel very well?,F(xiàn)在還可以說I don't feel very good。
如:I don't feel well today. I drank too much last night.我今天感覺不太舒服,昨天喝得太多了。
此外,還有一些日常表達(dá),在中文中看起來很正常,英文里卻有其他意思,如“Be careful",我們是想要表達(dá)“小心”的含義,但在英文里,聽起來卻有點(diǎn)威脅感的口氣。
當(dāng)我們想要善意提醒對(duì)方“小心”的時(shí)候,可以用“Watch out!"代替會(huì)更合適,小心頭小心臺(tái)階之類可以用"Mind your head"或者是"Mind your steps."都可以。
(來源:新東方在線微信公眾號(hào) 編輯:yaning)