一周年倒計(jì)時 東京奧運(yùn)會獎牌亮相 Tokyo 2020 unveils Olympic medals made from old electronics
中國日報(bào)網(wǎng) 2019-07-25 13:34
7月24日,在2020年東京奧運(yùn)會倒計(jì)時一周年之際,東京奧組委公開獎牌設(shè)計(jì)。這是奧運(yùn)史上首次嘗試從廢舊手機(jī)等小型電子設(shè)備中提煉出的金屬來制作獎牌。
The winners' medals for the Tokyo 2020 Olympics were revealed Wednesday, exactly one year before the event's opening ceremony. And they feature an unlikely design quirk: The medals will be made using old cellphones and other electronics.
本周三,2020年東京奧運(yùn)會開幕倒計(jì)時一周年之際,奧運(yùn)會獎牌正式揭曉。東京奧運(yùn)會獎牌有一個出人意料的設(shè)計(jì)特點(diǎn):將使用舊手機(jī)和其他回收的電子產(chǎn)品制作。
quirk[kw??k]:n.怪事,趣事
Selected following a nationwide competition, the newly unveiled designs have a pebble-like appearance and will measure 8.5 centimeters in diameter. As in recent Olympics, the front face will feature an image of Nike, the Greek goddess of victory.
最新公布的奧運(yùn)獎牌設(shè)計(jì)在全日本范圍內(nèi)進(jìn)行的征集中脫穎而出,外觀像鵝卵石,直徑8.5厘米。與最近幾屆奧運(yùn)會一樣,奧運(yùn)獎牌的正面將印有希臘勝利女神尼姬的形象。
But unlike in previous years, all the medals will be produced from gold, silver and bronze (in this case, copper and zinc) that has been stripped from donated cellphones and other electronics.
但與往年不同的是,所有的獎牌都將由金、銀和銅(銅和鋅)制成,這些金屬都是從捐贈的手機(jī)和其他電子產(chǎn)品中提煉出來的。
金牌重約556克,銀牌重約550克,均創(chuàng)夏季奧運(yùn)重量之最。獎牌采用奧運(yùn)五環(huán)和會徽周圍環(huán)繞著立體旋渦的形狀。特征為所有曲面角度各異。設(shè)計(jì)展現(xiàn)出運(yùn)動員和支持者的活力與多樣性。
In 2017, the Tokyo 2020 Organizing Committee launched its "Everyone's Medal" campaign, which called on citizens to donate devices that could be stripped of their constituent metals. The resulting medals will be presented at both the Olympics and Paralympics, which begin in July and August next year, respectively.
2017年,東京奧組委發(fā)起了“每個人的獎牌”活動,呼吁市民捐贈可以提煉金屬成分的設(shè)備。制成的獎牌將分別在明年7月和8月舉行的奧運(yùn)會和殘奧會上頒發(fā)。
The medal was chosen from over 400 entries to a competition for design students and professional designers. Winner Junichi Kawanishi described the use of his proposal as a "great honor."
奧運(yùn)獎牌的設(shè)計(jì)從設(shè)計(jì)系學(xué)生和專業(yè)設(shè)計(jì)師遞交的400多件參賽作品中遴選出來。獎牌設(shè)計(jì)者川西純市稱他的設(shè)計(jì)方案被采用是“巨大的榮譽(yù)”。
"I never dreamed that the design I submitted, only as a memorial to this lifetime event, would be actually selected," he said in a press statement. "With their shining rings, I hope the medals will be seen as paying tribute to the athletes' efforts, reflecting their glory and symbolizing friendship."
他在一份媒體聲明中說:“我從來沒有想過我提交的設(shè)計(jì)會被選中,我只是為了紀(jì)念這件人生中經(jīng)歷的大事。獎牌上五環(huán)閃耀,我希望它們能被看作是對運(yùn)動員努力的致敬,代表著他們的榮耀,象征著友誼?!?/p>
According to International Olympic Committee guidelines, silver medals must contain a minimum of 92.5% silver, although Tokyo 2020's will be made of pure silver. Gold medals are, in fact, also made largely from silver, though they must each be plated with at least 6 grams of pure gold.
根據(jù)國際奧委會的指導(dǎo)方針,銀牌必須含有至少92.5%的銀,但2020年東京奧運(yùn)會的獎牌將由純銀制成。事實(shí)上,金牌大部分也是由銀制成的,不過每枚金牌都必須鍍上至少6克純金。
plated ['ple?t?d]:adj.鍍金的
獎牌側(cè)面刻有英文的項(xiàng)目名稱。獎牌另一面則根據(jù)國際奧委會的規(guī)定,繪有希臘神話中的勝利女神,背景為舉辦第一屆奧運(yùn)會的雅典帕納辛奈科體育場。
Approximately 5,000 of the medals will be produced for next summer's games, which mark the second time the Japanese capital has hosted the event.
東京奧組委將為明年夏天的奧運(yùn)會制作大約5000枚獎牌,這是日本首都東京第二次舉辦奧運(yùn)會。
Around 79,000 tons of used cellphones and other small electronic devices were collected by municipal authorities during the campaign, which ran from April 2017 to March of this year. More than 6 million used cellphones were handed in, with the Japanese phone operator NTT Docomo operating in-store collection points for customers' unwanted devices.
自2017年4月到今年3月,東京市為制作獎牌開展收集活動,共收集到大約7.9萬噸使用過的手機(jī)和其他小型電子設(shè)備,其中包括超過600萬部使用過的手機(jī),日本電話運(yùn)營商N(yùn)TT多科莫公司還為顧客不需要的設(shè)備開設(shè)了店內(nèi)回收點(diǎn)。
In total, the campaign yielded 32 kilograms of gold, 3,500 kilograms of silver and 2,200 kilograms of copper and zinc.
從這次活動收集到的物品中總共提煉出32公斤黃金、3500公斤白銀、2200公斤銅和鋅。
A circular medal case, made from Japanese ash, was also unveiled Wednesday. So too were the accompanying ribbons, which were inspired by traditional Japanese patterns and kimono-layering techniques.
當(dāng)天一同揭曉的還有由日本白蠟?zāi)局瞥傻膱A形獎牌盒和配套的獎牌綬帶,綬帶的靈感來自傳統(tǒng)的日本圖案和和服分層技術(shù)。
kimono[k?'m??n??]:n.和服
懸掛獎牌的綬帶使用再生聚酯,印有與會徽相同的市松(格紋)圖案,還采用了視障人士伸手觸摸,便能知道獎牌顏色的凸點(diǎn)加工。
"I am convinced that Japanese metal molding techniques and the superb design have combined well, and that we have the best medal in the world -- one that we can be proud of," said the chair of Tokyo 2020's medal design selection panel, Ryohei Miyata, in a press statement. "There is also a beautiful balance between the design of the medals and their ribbons. It makes me want to strive for a medal myself."
“我相信,日本的金屬鑄造技術(shù)和高超的設(shè)計(jì)巧妙結(jié)合,奧運(yùn)獎牌將是世界上最好的,我們因此而自豪”,2020年東京奧運(yùn)會獎牌設(shè)計(jì)評選委員會主席宮田亮平在媒體聲明中說。“獎牌和綬帶的設(shè)計(jì)也保持著出色的平衡。我自己都想去贏一塊獎牌了?!?/p>
英文來源:CNN、中新網(wǎng)
翻譯&編輯:yaning