一課譯詞:呵呵
chinadaily.com.cn 2019-07-23 17:33
分享到微信
“呵呵”,原本是擬聲詞,表示笑聲,例如“呵呵大笑”意思是roar with laughter。但近年來(lái),它卻被網(wǎng)友評(píng)為“最傷人聊天詞匯”。
在網(wǎng)絡(luò)聊天時(shí),如果有人會(huì)回復(fù)你“呵呵”,不要以為他是表示開(kāi)心或感興趣,對(duì)方很可能只是不屑或者無(wú)話可說(shuō)。
在網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中,“呵呵”與英文“It's interesting”的用法相似。例如:
不是我的過(guò)錯(cuò),你卻對(duì)我吼,真是呵呵了!
You screaming at me when it wasn't my fault was really interesting!
她把她的男友甩了。呵呵,他真是活該!
She dumped her boyfriend. Ha! He deserved that!
Editor: Jade
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。