"There you go"不是"請(qǐng)這邊走",那是什么意思?
英語(yǔ)四六級(jí)備考 2019-07-23 15:40
和老外聊天,經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到有人說(shuō):There you go.即使不明白也要裝作成竹在胸的樣子,那它究竟是什么意思呢?
其實(shí),There you go是You go there的倒裝形式。本質(zhì)意思是:你(you)達(dá)到了(go)某種目的或結(jié)果(there),即進(jìn)入某個(gè)狀態(tài)。根據(jù)語(yǔ)境來(lái)看,意思非常靈活。
1 干得好!你做對(duì)了!
當(dāng)別人做完一件事,作為鼓勵(lì),你可以說(shuō)一句there you go,表示「你得到了想要的結(jié)果」,本質(zhì)意思即你達(dá)成了某個(gè)結(jié)果。
=you go there
= you go to the destination
= you accomplish it.
舉個(gè)例子:
You need some skills to solve this puzzle.
解這個(gè)謎題需要些技巧。
It's not that hard. There you go. Great job.
并不難,你看你這就搞定了,干得好!
再舉個(gè)例子:
Emily: Hey what did you get at your TOFEL exam?
Emily:你托福考得怎么樣?
Jack: I only got a 95 but I need a 105 to apply to my ideal school.
Jack:我考了95分,但是我需要考105分以上,才能申請(qǐng)到理想的學(xué)校。
Emily: Well what are you gonna do?
Emily:那你打算怎么辦?
Jack: I’m just gonna dig in. Work harder, get a tutor.
Jack:還能怎么辦,自己死磕唄,再找一個(gè)老師來(lái)輔導(dǎo)。
Emily:There you (ya) go, that’s the spirit.
Emily:加油! 特別欣賞你這種精神。
2 那就對(duì)了!
當(dāng)發(fā)現(xiàn)一件事和預(yù)期一樣,作為事實(shí)如此,你可以說(shuō)there you go,表示「那就對(duì)啊,我說(shuō)對(duì)了吧」,本質(zhì)意思即你得到了正確的答案。
=That's the way it is.
常見(jiàn)用法是:well, there you go.
舉個(gè)例子:
A: I was wondering why this apartment was so cheap.
A:我很好奇為什么這個(gè)公寓這么便宜。
B: Oh yeah? Did it seem too good to be true?
B:是嗎?是不是這間公寓好到讓人難以置信了?
A: Yeah I mean low price, good area, beautiful hardwood floors then I met the landlord. He seems sketchy and he said the building had a bug problem last month.
A:是的。價(jià)格低,區(qū)位又好,硬木地板。我見(jiàn)到了房東,他看起來(lái)不是很可信。他說(shuō)這棟房子上個(gè)月有個(gè)小問(wèn)題。
B: Ah well there you go.
B:那就對(duì)了。
3 給你!
在交換物品的時(shí)候說(shuō),意思就是“給、給你”。本質(zhì)意思即把東西遞給某人。
=To give something to somebody
=To hand something to somebody
舉個(gè)例子:
Emily: How much is this book?
Emily:這本書(shū)怎么賣?
Jeffrey: It’s 27.
Jeffrey: 27塊。
Emily: There you go.
Emily:給。
Jeffery:Thank you. Do you need anything else?
Jeffrey:謝謝。您還需要其它東西嗎?
Emily: Nope. Thank you!
Emily:不用了,謝謝!
知識(shí)擴(kuò)展1
Here you go.和There you go.聽(tīng)起來(lái)只有一字之差,但很多人卻因此誤用。那么它們有什么具體的區(qū)別呢?
btw,Here we go我見(jiàn)過(guò)一個(gè)神翻譯,“走你!”畫(huà)風(fēng)比較皮的字幕組這么翻沒(méi)問(wèn)題,但只適用于很少的口語(yǔ)場(chǎng)合,嚴(yán)肅正經(jīng)的場(chǎng)合就別這樣了。
here you go,最常見(jiàn)的是“給你”,= here you are。
there you go也有同款釋義。
舉個(gè)例子:
Here you go, ma'am. This is your boarding pass.
給您,太太。這是您的登機(jī)牌。
知識(shí)擴(kuò)展2
You don't go there.
記?。哼@可不是“你不要去那里”的意思哦!這是外國(guó)人經(jīng)常說(shuō)的口頭語(yǔ)!表示:你別跟我提這個(gè)事!
當(dāng)別人和你談起了涉及你痛點(diǎn)的事情,你想結(jié)束話題,就可以說(shuō)You don't go there.這比you don't mention it更加口語(yǔ)化,委婉自然地讓對(duì)方不要再問(wèn)下去。
舉個(gè)例子:
Have you bought a house?
你買房了嗎?
Don't go there.
咱不聊這個(gè)。
(來(lái)源:英語(yǔ)四六級(jí)備考 編輯:yaning)