日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁(yè)  | 學(xué)“習(xí)”熱詞

習(xí)近平同阿聯(lián)酋阿布扎比王儲(chǔ)穆罕默德舉行會(huì)談

新華網(wǎng) 2019-07-23 09:06

分享到微信

國(guó)家主席習(xí)近平7月22日在人民大會(huì)堂同阿聯(lián)酋阿布扎比王儲(chǔ)穆罕默德舉行會(huì)談。

President Xi Jinping holds a welcome ceremony for Sheikh Mohammed bin Zayed Al Nahyan, crown prince of Abu Dhabi of the United Arab Emirates, before their talks in Beijing, capital of China, July 22, 2019. (Xinhua/Zhai Jianlan)

 

During their talks at the Great Hall of the People, Xi recalled his state visit to the UAE last July when the two sides announced the establishment of the partnership and ushered the bilateral ties in a new stage.
習(xí)近平說(shuō),去年7月,我對(duì)阿聯(lián)酋成功進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn),我們共同宣布中阿建立全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,開(kāi)啟中阿攜手共進(jìn)的嶄新篇章。


Stressing the significance of win-win cooperation in the era of globalization, Xi said the China-UAE relationship has set an example of strategic cooperation for countries from different regions, with different cultures and of various types.
習(xí)近平指出,全球化時(shí)代,合作共贏才是各國(guó)相處之道。中阿關(guān)系成為不同地域、不同文化、不同類(lèi)型國(guó)家進(jìn)行戰(zhàn)略合作的典范。


According to Xi, the two sides will issue a joint statement on strengthening the China-UAE comprehensive strategic partnership during the crown prince's visit, "which will be another important guideline document in the history of China-UAE relations."
你在此時(shí)來(lái)華訪問(wèn),我們將共同發(fā)表《中華人民共和國(guó)和阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)關(guān)于加強(qiáng)全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系的聯(lián)合聲明》,這將是中阿關(guān)系史上又一份重要的綱領(lǐng)性文件。


Xi said he is willing to work together with Sheikh Mohammed to ensure the partnership will yield new results to better benefit the people of the two countries under the current complicated and volatile circumstances.
我愿同你一道,繼續(xù)在紛繁復(fù)雜中保持定力,在局勢(shì)變化中把穩(wěn)航向,引領(lǐng)推動(dòng)中阿全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系不斷取得新成果,更多更好造福兩國(guó)人民。


Calling for further political mutual trust and strategic communication, Xi said China regards the UAE as an important strategic cooperative partner in the Middle East and supports the latter's efforts to safeguard its national sovereignty, security and development interests as well as its increasing role in regional and international affairs.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中阿兩國(guó)要深化政治互信和戰(zhàn)略溝通。中方視阿聯(lián)酋為中東地區(qū)重要戰(zhàn)略合作伙伴,支持阿方為維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、發(fā)展利益所作努力,支持阿方在地區(qū)和國(guó)際事務(wù)中發(fā)揮更大作用。


The Chinese side stands ready to step up coordination and cooperation with the UAE to safeguard the international system with the United Nations at the core, uphold the international order based on international laws and multilateralism, fairness and justice, and advance the building of a community with a shared future for humanity.
中方愿同阿方加強(qiáng)協(xié)調(diào)和配合,堅(jiān)定維護(hù)以聯(lián)合國(guó)為核心的國(guó)際體系,堅(jiān)定維護(hù)以國(guó)際法為基礎(chǔ)的國(guó)際秩序,堅(jiān)定維護(hù)多邊主義和公平正義,推動(dòng)構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體。


On Belt and Road cooperation, Xi called on both sides to strengthen the alignment of development strategies, make sure the Khalifa Port Container Terminal Two and the China-UAE Industrial Capacity Cooperation Demonstration Zone a success and play an exemplary role, and consolidate and expand strategic cooperation in the energy sector. The Chinese president voiced the hope to realize the goal of 200 billion US dollars of the two-way trade by 2030.
要加快推進(jìn)高質(zhì)量共建“一帶一路”,加強(qiáng)彼此發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)接,努力實(shí)現(xiàn)2030年雙邊貿(mào)易達(dá)到2000億美元的目標(biāo),打造好哈利法港二期集裝箱碼頭和中阿產(chǎn)能合作示范園示范項(xiàng)目,鞏固和擴(kuò)大能源領(lǐng)域長(zhǎng)期、穩(wěn)定、全方位的戰(zhàn)略合作。


During the talks, Xi said China supports the UAE in opening Chinese-language teaching in its 200 schools.
中方支持阿聯(lián)酋在200所學(xué)校開(kāi)設(shè)中文課程。


On anti-terrorism and security cooperation, Xi expressed gratitude for the UAE's support on Xinjiang-related issues and showed China's firm support for the UAE's efforts to fight religious extremists.
要加強(qiáng)反恐安全合作。中方感謝阿方在涉疆問(wèn)題上給予的寶貴支持,也堅(jiān)定支持阿方打擊宗教極端勢(shì)力的努力。


Stressing the significance of peace and stability in the Gulf region for the Middle East as well as for the whole world, Xi said the region should be an "oasis of security" rather than a new "source of turmoil."
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),海灣地區(qū)和平穩(wěn)定對(duì)整個(gè)中東乃至世界的安全和發(fā)展具有重要意義,應(yīng)該繼續(xù)成為“安全綠洲”,而非新的“動(dòng)蕩之源”。


China backs the UAE's commitment to regional peace and stability, Xi said, calling on all sides concerned to stay calm and exercise restraints, and refrain from opening a "Pandora's box."
中方支持阿方致力于維護(hù)本地區(qū)和平穩(wěn)定,呼吁有關(guān)各方保持冷靜克制,不要打開(kāi)潘多拉盒子。


"(All sides concerned) should, on the basis of mutual respect, resolve disputes and conflicts through dialogue and consultation," said the president.
要在相互尊重基礎(chǔ)上,通過(guò)對(duì)話(huà)協(xié)商解決分歧,化解沖突。


"China is willing to work with the UAE as well as the international community to contribute to safeguarding peace and stability in the Gulf region," Xi said.
中方愿同阿方及國(guó)際社會(huì)一道,為維護(hù)海灣地區(qū)和平穩(wěn)定貢獻(xiàn)力量。


For his part, Sheikh Mohammed said the UAE gives priority to deepening the comprehensive strategic partnership with China in its foreign policy and that his country will always be the best strategic cooperative partner of China no matter how the international situation changes.
穆罕默德表示,阿方將深化阿中全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系作為阿外交的重中之重,不管?chē)?guó)際風(fēng)云如何變幻,阿方都將是中國(guó)的最好戰(zhàn)略合作伙伴。


Sheikh Mohammed pledged that the UAE would continue to strongly support China on issues involving China's core interests and major concerns.
在涉及中方核心利益和重大關(guān)切問(wèn)題上,阿方將繼續(xù)給予中方有力支持。


Lauding the great contribution of the Belt and Road Initiative to regional connectivity and world economic growth, Sheikh Mohammed said the UAE is willing to actively participate in the initiative, play a more prominent role in it and discuss with China on cooperation in the third-party markets.
共建“一帶一路”倡議將對(duì)促進(jìn)地區(qū)互聯(lián)互通和世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)作出重要貢獻(xiàn),阿方愿積極參與其中并發(fā)揮更大作用,并探討同中方開(kāi)展第三方市場(chǎng)合作。


The UAE stands ready to expand investment in, energy supply for and trade volume with China, and boost finance, aviation, and cultural and people-to-people exchanges with China, said the crown prince, noting that the UAE will support science and technology cooperation with Chinese companies.
阿方愿擴(kuò)大對(duì)華投資、能源供應(yīng)和貿(mào)易規(guī)模,加強(qiáng)金融、航空、人文等領(lǐng)域交流合作,在科技領(lǐng)域支持同中國(guó)公司開(kāi)展合作。


The UAE is highly appreciative of China's efforts to protect the rights of ethnic minorities, and promote ethnic unity and harmony, Sheikh Mohammed said, adding that his country will boost security cooperation with China, and jointly fight terrorist and extremist forces including "East Turkestan" to safeguard national security and regional tranquility.
阿方高度贊賞中國(guó)為保護(hù)少數(shù)民族權(quán)益、促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)和睦所作努力,愿與中國(guó)加強(qiáng)安全合作,共同打擊包括“東突”在內(nèi)的恐怖極端勢(shì)力,共同維護(hù)國(guó)家安全和地區(qū)安寧。


The UAE supports the great initiative of building a community with a shared future for humanity proposed by President Xi, appreciates China's responsible policy in international affairs, especially in the Middle East and Gulf region, and welcomes China's bigger role in maintaining peace and stability in the Middle East, Sheikh Mohammed said.
阿方支持習(xí)近平主席提出的構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體的偉大倡議,贊賞中方在國(guó)際事務(wù)特別是在中東海灣地區(qū)采取的負(fù)責(zé)任政策,歡迎中方為維護(hù)中東和平穩(wěn)定發(fā)揮更大作用。


After the talks, the two leaders witnessed the exchange of a series of cooperation documents between the two sides.
會(huì)談后,兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人共同見(jiàn)證了多項(xiàng)雙邊合作文本交換儀式。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区