周杰倫超話影響力破億 這就是實(shí)力! Jay Chou Fans Claim Rare Social Media Victory Over Gen Z
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-07-22 13:32
7月21日23時(shí)左右,“周杰倫超話影響力破億”的話題登頂微博熱搜。經(jīng)過(guò)粉絲們連日鏖戰(zhàn),被迫營(yíng)業(yè)的周董夕陽(yáng)紅粉絲團(tuán)將周杰倫頂?shù)搅顺捙判邪竦谝坏奈恢茫麄冇脤?shí)力證明,數(shù)據(jù)真的就只是數(shù)據(jù)而已。
An epic generational clash waged on Chinese social media has come to a close, with the mostly older fans of 40-year-old singer Jay Chou declaring digital victory over the largely Gen Z followers of young vocalist Cai Xukun.
中國(guó)社交媒體上一場(chǎng)史詩(shī)般的代際之爭(zhēng)劃上句點(diǎn),在這場(chǎng)數(shù)據(jù)之戰(zhàn)中,40歲歌手周杰倫的夕陽(yáng)紅粉絲們戰(zhàn)勝了以Z世代為主的年輕歌手蔡徐坤的粉絲。
wage[we?d?]:v.進(jìn)行,發(fā)動(dòng)(運(yùn)動(dòng)、戰(zhàn)爭(zhēng)等);開(kāi)展
Early Sunday morning, a screenshot posted to Chou’s official Weibo fan account showed the musician topping the platform’s list of “super topics”. Cai, the 21-year-old Chinese mainland entertainer who formerly occupied the No. 1 spot, now trails in second place, with a lower tally of the “influencer power” that the site uses to determine the rankings.
周日(7月21日)凌晨,周杰倫官方微博粉絲賬號(hào)上的截圖顯示,他已高居微博超級(jí)話題榜榜首。21歲的大陸藝人蔡徐坤此前排名第一,現(xiàn)在排名第二。微博平臺(tái)用“超話影響力”來(lái)決定這一排行。
“Beijing Time 00:30 on July 21, a record!” reads the text included alongside the screenshot in Sunday’s post, referring to the exact time that Chou landed his highest-ever position in the rankings. “How strong is this No. 1?! We’ve achieved it.”
該截圖的配文寫道:“北京時(shí)間7月21日凌晨00:30,創(chuàng)記錄!”這里指的是周杰倫首次登上最高排名的確切時(shí)間。“排名第一有多強(qiáng)?我們已經(jīng)做到了?!?/p>
導(dǎo)火索始于豆瓣
這件事情最初的導(dǎo)火索來(lái)自于豆瓣的一個(gè)帖子。一名用戶發(fā)帖質(zhì)疑周杰倫目前的明星影響力,稱微博數(shù)據(jù)那么差,為什么演唱會(huì)門票還難買。
“I’ve been seeing people saying that it’s difficult to buy his tickets,” reads a supposed screenshot of the now-deleted Douban post, referring to Chou. “But after I looked into it, I found that he couldn’t even make it onto Weibo’s super topic list.”
這張截圖上寫道:“我一直看到有人說(shuō)他票難買,但是我查了查,他微博超話排名都上不了。”如今這個(gè)帖子已被刪除。
In the days since the claim was first issued, it has ruffled the feathers of Chou’s devoted followers. The singer has been a household name in the Chinese-speaking world since the release of his album “Jay” in 2000. Once described by a 2003 Time magazine article as Asia’s hottest pop star, Chou has given fewer performances since his 2015 marriage.
這個(gè)帖子首次發(fā)布以來(lái),激怒了周杰倫忠實(shí)的追隨者。自2000年發(fā)行專輯《Jay》以來(lái),周杰倫在華語(yǔ)世界已經(jīng)家喻戶曉?!稌r(shí)代》雜志2003年的一篇文章曾將周杰倫描述為亞洲最炙手可熱的流行歌手,但自2015年結(jié)婚以來(lái),周杰倫的演出次數(shù)有所減少。
household name:家喻戶曉的人
But the singer’s fans refused to take such an affront — even one issued by a random Douban user — in stride. Instead, many hoped to defy the Douban post by boosting Chou’s place on Weibo’s ranking of super topics, a feat that can be accomplished with enough posts and other activity on the platform. This goal, in turn, soon put the top-ranked Cai Xukun in their crosshairs.
但是周杰倫的粉絲們無(wú)法對(duì)這樣的侮辱泰然處之,即使是一個(gè)豆瓣用戶隨意發(fā)布的帖子。相反,很多人希望通過(guò)提升周杰倫在微博上的超級(jí)話題排名來(lái)挑戰(zhàn)這個(gè)帖子,用戶可以通過(guò)在微博上發(fā)布足夠多的帖子和完成其他任務(wù)來(lái)實(shí)現(xiàn)超話排名提升。他們很快把排名第一的蔡徐坤當(dāng)成目標(biāo)。
in stride:泰然自若地,從容地
affront [?'fr?nt]:n.(當(dāng)眾)侮辱,(故意)冒犯
crosshair['kr?:sh??]:n.準(zhǔn)星,十字瞄準(zhǔn)線
據(jù)悉,微博超話社區(qū)排行榜的規(guī)則是:以超話影響力值作為標(biāo)準(zhǔn),影響力值越高超話排名越高。每周一清零重新計(jì)算,每周日23時(shí)59分截止。
剛開(kāi)始,只是粉絲因?yàn)槎拱曩N的言論過(guò)于可笑,想玩一下數(shù)據(jù)證明追星這一套我們也玩過(guò)。到后期“沖上第一”反而成了一大目標(biāo),而貢獻(xiàn)積分的人之中,有路人、有其他藝人的粉絲、也有抓住熱點(diǎn)跟著參與的明星等。
給周杰倫打榜的明星團(tuán)有李現(xiàn)、陳赫、林俊杰、蕭敬騰、陳數(shù)、王力宏、劉畊宏、艾福杰尼……幾乎變成全網(wǎng)幫打榜。
The unlikely success of the campaign has inspired rejoicing among Chou’s fans, with prominent public figures who support the Taiwan musician declaring their satisfaction at overtaking the young upstart Cai.
這場(chǎng)活動(dòng)的意外成功讓周杰倫的粉絲們歡欣鼓舞,支持這位臺(tái)灣音樂(lè)人的知名公眾人物宣稱,他們對(duì)周杰倫的超話排名超越年輕新秀蔡徐坤感到滿意。
“I joined the craze with a bunch of middle-aged and older people to help Jay Chou top the list,” wrote Yue Shenshan, a well-known Beijing-based lawyer, in a Weibo post Sunday morning. Born in 1978, Yue poked fun at himself for being a member of an older generation warring against the teenagers and young adults that comprise the majority of Cai’s fan base. But at the same time, he justified his participation in the online battle, which he says demonstrates the staying power of his beloved singer.
北京知名律師岳屾山周日上午在微博上寫道:“作為老年人,昨天跟著一幫中老年人湊熱鬧給周董打榜?!痹缹嫔匠錾?978年,他對(duì)自己參與周杰倫的夕陽(yáng)紅粉絲團(tuán),對(duì)陣以青少年和年輕人為主打的蔡徐坤粉絲團(tuán)表達(dá)了自嘲。但與此同時(shí),他也說(shuō)明了自己參與這場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)之爭(zhēng)的正當(dāng)理由,也就是展現(xiàn)出他所喜愛(ài)的歌手的持久影響力。
“As an old person, I needed to prove to the young generation that it’s not because Jay Chou has no influence, nor because his fans are not passionate,” Yue wrote, referencing common-sense explanations that might explain Chou’s absence from Weibo’s top rankings. “It’s just they don’t care about (social media) traffic.”
岳屾山引用了一些常識(shí)性的解釋來(lái)說(shuō)明周杰倫此前為什么沒(méi)有登上微博超話的榜首。他寫道:“作為中老年人需要給年輕人說(shuō)明一個(gè)事實(shí),不是周董沒(méi)有影響力,也不是粉絲不給力,只是都沒(méi)有把(社交媒體)流量當(dāng)回事?!?/p>
各方回應(yīng),《人民日?qǐng)?bào)》也來(lái)圍觀
《人民日?qǐng)?bào)》的微博賬號(hào)也對(duì)周杰倫打榜事件作出回應(yīng),稱音樂(lè)品格終由時(shí)間檢驗(yàn)。
21日晚,周杰倫在社交平臺(tái)“上線營(yíng)業(yè)”曬度假照,有許多歌迷在照片下留言,稱自己這兩天有為周杰倫辛苦打榜。周杰倫在評(píng)論里暖心回應(yīng)歌迷刷數(shù)據(jù):我知道。
隨后又鼓勵(lì)旗下藝人:“希望你以后也有一群像我一樣這么挺自己偶像的歌迷!”
實(shí)力派VS流量明星
很多流量明星存在數(shù)據(jù)造假的問(wèn)題。其實(shí)這些數(shù)據(jù)都是虛的,但流量明星的粉絲們依然樂(lè)此不疲地為偶像做數(shù)據(jù),營(yíng)造繁榮的假象,而一些流量明星,則沉浸在這些虛擬的數(shù)據(jù)當(dāng)中無(wú)法自拔,忘記了只有通過(guò)實(shí)力才能走得更長(zhǎng)遠(yuǎn)的道理。
來(lái)源:sixthtone、PingWest品玩、北京青年報(bào)、花大王娛樂(lè)
翻譯&編輯:yaning