文化遺產(chǎn)如何保護(hù)傳承?習(xí)近平這樣說
中國日報 2019-07-18 15:04
習(xí)近平總書記7月15日-16日赴內(nèi)蒙古自治區(qū)考察調(diào)研。在赤峰博物館,習(xí)近平了解當(dāng)?shù)貧v史文化沿革,同古典民族史詩《格薩(斯)爾》非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳承人親切交談。
《格薩(斯)爾》是蒙、藏兩個民族人民集體創(chuàng)作的一部偉大英雄史詩,是蒙、藏人民智慧的結(jié)晶。藏族稱為《格薩爾》,蒙古族稱為《格斯?fàn)枴?,統(tǒng)稱《格薩(斯)爾》。
2006年,《格薩(斯)爾》被列入國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。2009年,《格薩(斯)爾》被列入聯(lián)合國教科文組織《人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄》。
黨的十八大以來,習(xí)近平總書記高度重視傳承發(fā)展中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,多次作出重要指示。他指出,中華民族在幾千年歷史中創(chuàng)造和延續(xù)的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,是中華民族的根和魂。
一起來學(xué)習(xí)總書記關(guān)于文化遺產(chǎn)的論述,中英雙語版,可收藏哦↓↓↓
01
“中國愿同各國開展亞洲文化遺產(chǎn)保護(hù)行動,為更好傳承文明提供必要支撐?!?/p>
【英文】China is ready to work with other countries to protect Asian cultural heritage and better preserve and sustain our civilizations.
——2019年5月,習(xí)近平在亞洲文明對話大會開幕式上的主旨演講
02
“自古以來,中華文明在繼承創(chuàng)新中不斷發(fā)展,在應(yīng)時處變中不斷升華,積淀著中華民族最深沉的精神追求,是中華民族生生不息、發(fā)展壯大的豐厚滋養(yǎng)?!?/p>
【英文】Chinese civilization has, since its early days, evolved and grown by drawing on its past achievement, exploring new ground and adapting to changes. It represents the profound pursuit of the Chinese nation and provides a rich source of strength for its lasting development.
——2019年5月,習(xí)近平在亞洲文明對話大會開幕式上的主旨演講
03
“中國10多項世界自然遺產(chǎn)和文化自然雙重遺產(chǎn)申請得到世界自然保護(hù)聯(lián)盟支持,呈現(xiàn)了中國精彩?!?/p>
【英文】We have gained endorsement for the International Union for Conservation of Nature for over a dozen applications for world natural heritage sites as well as world cultural and natural heritage sites. All this has presented Chinese splendor to the world.
——2017年1月,習(xí)近平在聯(lián)合國日內(nèi)瓦總部的演講
04
“中華文化既是歷史的、也是當(dāng)代的,既是民族的、也是世界的?!?/p>
【英文】The Chinese culture is both historical and contemporary, belonging both to the Chinese nation and the whole world.
——2016年11月30日,習(xí)近平在中國文聯(lián)十大、中國作協(xié)九大開幕式上的講話
05
“優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是一個國家、一個民族傳承和發(fā)展的根本,如果丟掉了,就割斷了精神命脈。”
【英文】Outstanding traditional culture is the root of the heritage and development of a country and a nation. Renouncing it is tantamount to severing our cultural life.
——2014年9月,習(xí)近平在紀(jì)念孔子誕辰2565周年國際學(xué)術(shù)研討會上的講話
06
“要加強(qiáng)對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的挖掘和闡發(fā),努力實現(xiàn)中華傳統(tǒng)美德的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展,把跨越時空、超越國度、富有永恒魅力、具有當(dāng)代價值的文化精神弘揚(yáng)起來。”
【英文】We should delve deeper into and better elucidate China’s excellent traditional culture, and make greater efforts promoting a cultural spirit that transcends time and national boundaries, and has eternal attraction and contemporary value.
——2014年2月17日,習(xí)近平在省部級主要領(lǐng)導(dǎo)干部學(xué)習(xí)貫徹黨的十八屆三中全會精神全面深化改革專題研討班上的講話
07
“歷史文化是城市的靈魂,要像愛惜自己的生命一樣保護(hù)好城市歷史文化遺產(chǎn)。”
【英文】History and culture are the soul of a city and people should cherish the city's historical and cultural heritage as their own lives.
——2014年2月,習(xí)近平在北京考察工作時的講話
08
“要系統(tǒng)梳理傳統(tǒng)文化資源,讓收藏在禁宮里的文物、陳列在廣闊大地上的遺產(chǎn)、書寫在古籍里的文字都活起來?!?/p>
【英文】Efforts should be made to sort out traditional cultural resources and bring back to life relics sleeping in closed palaces, legacies of the vast land of China and records in ancient books.
——2013年12月,習(xí)近平在中共中央政治局第十二次集體學(xué)習(xí)時的講話
編輯:付慧敏
實習(xí)生:楊敏儀、李祖康
參考資料:新華網(wǎng)、《習(xí)近平談治國理政》等