留學(xué)趨勢(shì):申請(qǐng)去英國(guó)留學(xué)的中國(guó)學(xué)生人數(shù)增長(zhǎng)3成 Chinese students' applications to UK universities up by 30%
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-07-12 13:37
一直以來(lái),英國(guó)都是中國(guó)學(xué)生留學(xué)的熱門目的地。據(jù)報(bào)道,今年英國(guó)的高校已收到近2萬(wàn)份來(lái)自中國(guó)學(xué)生的本科入學(xué)申請(qǐng),中國(guó)成為英國(guó)大學(xué)最大的留學(xué)生來(lái)源國(guó)。
The number of students from China applying to British universities has outstripped those from Northern Ireland for the first time.
中國(guó)學(xué)生申請(qǐng)英國(guó)大學(xué)的人數(shù)首次超過(guò)了北愛(ài)爾蘭學(xué)生。
outstrip [a?t'str?p]:vt.超過(guò);勝過(guò)
A record number of applicants from outside the EU – 81,340 – have applied for UK higher education courses starting this autumn, figures reveal.
數(shù)據(jù)顯示,申請(qǐng)今年秋季學(xué)期英國(guó)高等教育課程的非歐盟國(guó)家學(xué)生人數(shù)達(dá)到創(chuàng)紀(jì)錄的81340人。
This is an increase of 8 percent compared with the 75,380 students who had applied by this point last year. The total number of applicants from the rest of the EU has also risen by 1 percent to 50,650.
與去年同期的75380名申請(qǐng)者相比,這一數(shù)字增長(zhǎng)了8%。來(lái)自歐盟其它國(guó)家的申請(qǐng)者總數(shù)也增加了1%,達(dá)到50650人。
The Ucas university admissions agency revealed on Thursday it had received almost 20,000 undergraduate applications from students in China this year (19,760, up from 15,240 in 2018), compared with 18,520 from Northern Ireland. The real figure will be higher as not all Chinese applications are made via Ucas.
英國(guó)高等院校招生辦公室周四(7月11日)公布,今年已收到近2萬(wàn)份來(lái)自中國(guó)學(xué)生的本科入學(xué)申請(qǐng)(從2018年的15240份增加到19760份),而來(lái)自北愛(ài)爾蘭的申請(qǐng)為18520份。來(lái)自中國(guó)的申請(qǐng)量實(shí)際上更高,因?yàn)椴⒎撬械闹袊?guó)學(xué)生都通過(guò)該機(jī)構(gòu)申請(qǐng)入學(xué)。
The Ucas figures for overseas applicants found the next biggest cohort was from India, with 6,210 – up 5 percent on this time last year.
英國(guó)高等院校招生辦公室的數(shù)據(jù)顯示,排在中國(guó)之后的是印度,申請(qǐng)人數(shù)比去年同期增加了5%,達(dá)到6210人。
cohort ['k??h??t]:n.一群
Within the EU, the biggest number of applications came from France, at 5,330. There were 4,060 from the Republic of Ireland.
在歐盟內(nèi)部,申請(qǐng)人數(shù)最多的是法國(guó),共有5330人。愛(ài)爾蘭有4060人。
The number of students from Chinese mainland studying in UK higher education has more than doubled in the last decade. Commentators say however that recent tensions between China and the US are further benefitting British universities as Chinese students look at destinations other than America for their studies.
在過(guò)去10年里,在英國(guó)接受高等教育的中國(guó)大陸學(xué)生人數(shù)增加了一倍多。然而,評(píng)論人士表示,最近中美之間的緊張關(guān)系正使英國(guó)大學(xué)進(jìn)一步受益,因?yàn)橹袊?guó)學(xué)生將目光投向美國(guó)以外的留學(xué)目的地。
Welcoming the figures, the universities minister, Chris Skidmore, said: “International students bring huge cultural and economic benefits to the UK. These figures show we are making good progress in our ambition to open up world-leading higher education to anyone who has the potential to benefit from it and I’m confident that we can go even further.”
英國(guó)大學(xué)部長(zhǎng)克里斯·斯基德莫爾對(duì)這一趨勢(shì)表示歡迎,他說(shuō):“國(guó)際學(xué)生給英國(guó)帶來(lái)了巨大的文化和經(jīng)濟(jì)利益。這些數(shù)字表明,我們?cè)谙蛉魏斡袧摿闹惺芤娴娜碎_放世界領(lǐng)先的高等教育方面取得了良好進(jìn)展,我相信我們可以走得更遠(yuǎn)?!?/p>
The Ucas figures also revealed an increase in the number of British 18-year-olds applying for places, up 1% on last year to 275,520 despite a 1.9% fall in the overall 18-year-old population of the UK.
英國(guó)高等院校招生辦公室的數(shù)據(jù)還顯示,盡管英國(guó)18歲的人口總數(shù)下降了1.9%,但英國(guó)18歲的入學(xué)申請(qǐng)人數(shù)仍在增加,比去年增加了1%,達(dá)到27萬(wàn)5520人。
China is already the biggest source of international students at British universities. In 2007-2008, there were 43,530 Chinese students in the UK, according to the Higher Education Statistics Agency (Hesa). Ten years later the total went up to 106,530, of which 60,460 were postgraduate students and 46,070 undergraduates.
中國(guó)已經(jīng)是英國(guó)大學(xué)最大的留學(xué)生來(lái)源國(guó)。根據(jù)英國(guó)高等教育統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù),2007年至2008年,英國(guó)共有43530名中國(guó)學(xué)生。十年后,這一數(shù)量增加到10萬(wàn)6530人,其中研究生60460人,本科生46070人。
Clare Marchant, Ucas chief executive, said: “The global appeal of UK higher education has never been clearer, with record demographic-beating application rates in England and Wales, and the steep rise in international applications, especially from China.”
英國(guó)高等院校招生辦公室首席執(zhí)行官克萊爾?馬尚特說(shuō):“英國(guó)高等教育的全球吸引力從未像現(xiàn)在這樣明顯,英格蘭和威爾士的申請(qǐng)人數(shù)打破了歷史紀(jì)錄,國(guó)際申請(qǐng)人數(shù)大幅上升,尤其是來(lái)自中國(guó)的申請(qǐng)?!?/p>
The University of Manchester has the largest population of Chinese students in Europe. With about 5,000 Chinese students out of a total of just over 40,000, about one in eight students are Chinese.
在歐洲,曼徹斯特大學(xué)的中國(guó)學(xué)生人數(shù)最多。在4萬(wàn)多名學(xué)生中,約有5000人來(lái)自中國(guó),占到了八分之一。
“The university is well known in China,” said Richard Cotton, director of student recruitment and outreach at Manchester. “It’s partly because of the football,” he said.
曼徹斯特大學(xué)招生與推廣主任理查德?科頓說(shuō):“曼徹斯特大學(xué)在中國(guó)很有名,足球是原因之一?!?/p>
But there are challenges. Currently Chinese students are concentrated in a limited number of subject areas, such as accounting and finance, economics, business studies and electrical engineering. As a result, they often end up studying in classes full of other Chinese students and socialising together when classes are over.
但中國(guó)學(xué)生在國(guó)外留學(xué)也面臨著挑戰(zhàn)。目前,中國(guó)學(xué)生集中在有限的幾個(gè)學(xué)科領(lǐng)域,如會(huì)計(jì)與金融、經(jīng)濟(jì)學(xué)、商科和電氣工程。因此,他們經(jīng)常在滿是其他中國(guó)學(xué)生的課堂上學(xué)習(xí),下課后一起開展社交活動(dòng)。
Tao Wang is a politics PhD student at the University of Manchester. He likes the diversity of the city, but there are difficulties too. “In the politics department, next to my desk is a Greek student, next to him is an Italian, and then a Briton, a Romanian, a French [student] and so on. Some of my best friends are from Nigeria, Mexico and Thailand. The diversity is the real beauty of Manchester that I truly love.”
王濤(音)是曼徹斯特大學(xué)政治學(xué)博士研究生。他喜歡這個(gè)城市的多樣性,但也面臨著困難。他說(shuō):“在政治系,我旁邊坐著的是希臘學(xué)生,他旁邊是意大利學(xué)生,然后是英國(guó)學(xué)生,羅馬尼亞學(xué)生,法國(guó)學(xué)生等等。我的一些好朋友來(lái)自尼日利亞、墨西哥和泰國(guó)。多樣性是這座城市的真正之美,也是我喜愛(ài)這個(gè)城市的原因。”
“The challenge for me as a Chinese student is security,” he says. “There are too many robberies. Rumours are that students from China are particularly targeted by robbers. This might be because of the stereotype that Chinese students are crazy rich.”
“作為一名中國(guó)學(xué)生,我面臨的挑戰(zhàn)是安全,”他說(shuō)。“搶劫太多了。有傳言說(shuō),來(lái)自中國(guó)的學(xué)生特別容易成為劫匪的目標(biāo)。這可能是因?yàn)槿藗儗?duì)中國(guó)學(xué)生的刻板印象,認(rèn)為他們特別有錢。”
stereotype ['ster??(?)ta?p; 'st??r??(?)-]:n.陳腔濫調(diào),老套;成見
The university is also developing research to try to find ways to encourage greater integration between Chinese and British students. “Students from both the UK and China are interested in each other,” says Wang, “but it looks like they don’t mix much. There is a cultural barrier.”
曼徹斯特大學(xué)還在研究,試圖找到鼓勵(lì)中英兩國(guó)學(xué)生更好地融合的方法。王濤說(shuō):“來(lái)自英國(guó)和中國(guó)的學(xué)生都對(duì)彼此感興趣,但他們似乎沒(méi)有太多交集。他們之間存在文化障礙?!?/p>
Chinese students are often in more expensive, purpose-built student flats, while British students live in shared houses. And according to Wang, the two groups socialise in completely different ways. “Chinese students like doing homework together, having a hotpot at home, singing karaoke, going shopping – for some, for luxury goods.
中國(guó)學(xué)生通常住在更昂貴的、專門建造的學(xué)生公寓里,而英國(guó)學(xué)生則住在合租的房子里。據(jù)王濤說(shuō),這兩個(gè)群體的社交方式完全不同?!爸袊?guó)學(xué)生喜歡一起做作業(yè),在家涮火鍋,唱卡拉ok,去購(gòu)物,還有些人會(huì)買奢侈品?!?/p>
“British students particularly enjoy alcohol in pubs with loud music. I’ve heard complaints from my Chinese friends that they couldn’t make many local friends because they just didn’t like pubs.”
“英國(guó)學(xué)生特別喜歡在音樂(lè)嘈雜的酒吧里喝酒。我聽到我的中國(guó)朋友抱怨說(shuō),他們不喜歡去酒吧,所以沒(méi)法交到很多當(dāng)?shù)氐呐笥?。?/p>
英文來(lái)源:衛(wèi)報(bào)、每日郵報(bào)
翻譯&編輯:yaning