習(xí)近平:全面提高中央和國(guó)家機(jī)關(guān)黨的建設(shè)質(zhì)量
新華網(wǎng) 2019-07-10 08:44
中央和國(guó)家機(jī)關(guān)黨的建設(shè)工作會(huì)議7月9日在北京召開。中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席會(huì)議并發(fā)表重要講話。
他強(qiáng)調(diào),新形勢(shì)下,中央和國(guó)家機(jī)關(guān)要以黨的政治建設(shè)為統(tǒng)領(lǐng),著力深化理論武裝,著力夯實(shí)基層基礎(chǔ),著力推進(jìn)正風(fēng)肅紀(jì),全面提高中央和國(guó)家機(jī)關(guān)黨的建設(shè)質(zhì)量,在深入學(xué)習(xí)貫徹黨的思想理論上作表率,在始終同黨中央保持高度一致上作表率,在堅(jiān)決貫徹落實(shí)黨中央各項(xiàng)決策部署上作表率,建設(shè)讓黨中央放心、讓人民群眾滿意的模范機(jī)關(guān)。
Central Party and state institutions should set the example and Party building in the institutions should be a priority with the Party practicing strict self-governance in every respect and carrying out self-reform, Xi said, stressing that notable achievements have been made by central Party and state institutions in Party building since the 18th CPC National Congress in late 2012.
習(xí)近平在講話中指出,中央和國(guó)家機(jī)關(guān)黨的建設(shè)必須走在前、作表率,深化全面從嚴(yán)治黨、進(jìn)行自我革命,必須從中央和國(guó)家機(jī)關(guān)嚴(yán)起、從機(jī)關(guān)黨建抓起。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),黨的十八大以來(lái),中央和國(guó)家機(jī)關(guān)黨的建設(shè)取得了顯著成績(jī)。
To take the lead in ensuring "two upholds" is the first and foremost task of enhancing Party building in central Party and state institutions, he said.
習(xí)近平指出,帶頭做到“兩個(gè)維護(hù)”,是加強(qiáng)中央和國(guó)家機(jī)關(guān)黨的建設(shè)的首要任務(wù)。
"The institutions should actively respond to what the CPC Central Committee advocates, implement what it decides, and stop what it forbids," he said.
中央和國(guó)家機(jī)關(guān)要做到黨中央提倡的堅(jiān)決響應(yīng)、黨中央決定的堅(jiān)決照辦、黨中央禁止的堅(jiān)決杜絕。
Xi noted that central Party and state institutions should be in the forefront in theoretical study, and should apply their gains from the study in fulfilling their own duties and advancing the development of causes.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中央和國(guó)家機(jī)關(guān)要走在理論學(xué)習(xí)的前列,把學(xué)習(xí)成果落實(shí)到干好本職工作、推動(dòng)事業(yè)發(fā)展上。
Special training should be carried out among young cadres on consolidating their political theory, strengthening their political orientation, improving their political ability and guarding against political risks, he said.
要在青年干部中開展強(qiáng)化政治理論、增強(qiáng)政治定力、提高政治能力、防范政治風(fēng)險(xiǎn)專題培訓(xùn)。
Calling for strong primary-level Party organizations of central Party and state institutions, he asked the institutions to work ceaselessly to improve conduct and enforce Party discipline, and resolutely eliminate the practice of formalities for formalities' sake and bureaucratism.
習(xí)近平指出,中央和國(guó)家機(jī)關(guān)要樹立大抓基層的鮮明導(dǎo)向,要持之以恒正風(fēng)肅紀(jì),堅(jiān)決克服形式主義、官僚主義。
The fine conduct of maintaining close ties with the people should be further promoted, and the comprehensive management and supervision of Party members and cadres should be strengthened so that they do not dare to, are unable to and have no desire to commit acts of corruption, according to Xi.
要大力弘揚(yáng)密切聯(lián)系群眾的優(yōu)良作風(fēng),深入基層一線,增強(qiáng)同人民群眾的感情。加強(qiáng)對(duì)黨員、干部全方位的管理監(jiān)督,一體推進(jìn)不敢腐、不能腐、不想腐。
Stressing that the relationship between having moral integrity and having a keen sense of responsibility must be properly handled, Xi said that officials should not use anti-corruption campaigns as an excuse for shirking responsibilities or refusing to perform duties.
習(xí)近平指出,必須正確處理干凈和擔(dān)當(dāng)?shù)年P(guān)系,決不能把反腐敗當(dāng)成不擔(dān)當(dāng)、不作為的借口。