每日一詞:互粉
chinadaily.com.cn 2019-07-08 15:50
分享到微信
“互粉”,即互相關(guān)注,互當(dāng)粉絲,也稱“互關(guān)”。在微博中,“關(guān)注(following)”是指你關(guān)注的人,而“粉絲(follower)”指關(guān)注你的人。當(dāng)你與其他用戶互為關(guān)注后,就是“互粉”,可以翻譯為“mutual following”。
“求互粉”表示“follow someone on Twitter or Weibo in hopes of them following you back”,可以翻譯為“apply for a mutual”。
例句:
我和麥克斯在推特上互粉了,但是沒(méi)有在Ins上互粉。
Me and Max are mutuals on twitter but not on instagram.
我一看到你的賬號(hào)就覺(jué)得你很酷,所以我要求互粉。
When I first saw your account, I thought you were cool, so I thought I'd apply for a mutual.
Editor: Jade
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。