每日新聞播報(bào)(July 5)
chinadaily.com.cn 2019-07-05 16:56
>Man pours water on Robin Li
百度李彥宏演講遭潑水
A man poured a bottle of water over Baidu Chief Executive Robin Li on Wednesday at the opening of an annual conference for the Chinese search giant. Li was speaking of applications for artificial intelligence (AI) in a speech when the young man approached him, spilled the liquid over Li's head, and walked away.
國(guó)內(nèi)搜索引擎巨頭百度的年度大會(huì)3日舉行開(kāi)幕式,公司首席執(zhí)行官李彥宏正在演講談?wù)撊斯ぶ悄?AI)的應(yīng)用時(shí),一名年輕男子突然上臺(tái)將一瓶水澆在李彥宏頭上后離開(kāi)。
Looking shocked, Li responded by saying "What's your problem?", before the man left the stage and was tackled by security.
遭男子潑水后,李彥宏先是一愣,隨即回應(yīng)道:What's your problem?(你有毛病???)男子離開(kāi)講臺(tái)后被保安制服。
About 20 seconds later, Li continued his address, saying, "As everyone can see, some unexpected things can happen on the road to artificial intelligence. However, our determination will not change, and we believe AI could change everyone's life."
約20秒后,李彥宏繼續(xù)演講,說(shuō)道:"大家看到了,在AI前行的道路上,還是會(huì)有各種想不到的事情會(huì)發(fā)生,但不會(huì)改變我們的決心,AI會(huì)改變每一個(gè)人的生活。"
The motivation behind the man's action was unclear. A spokesman for Baidu said the matter was under investigation.
目前尚不明確潑水男子的動(dòng)機(jī)。百度發(fā)言人稱,此事正在調(diào)查中。
>Blogger subject to ad rules
英國(guó)'網(wǎng)紅'禁做醫(yī)療廣告
Anyone with more than 30,000 social media followers is now considered a celebrity and subject to advertising rules in the UK.
在英國(guó),在社交媒體上的粉絲數(shù)超過(guò)3萬(wàn)就算名人,要受到廣告監(jiān)管約束。
The Advertising Standards Authority found mummy blogger, Sarah Willox Knott, breached its rules when she promoted an over-the-counter sleeping sedative, as her 37,000 Instagram followers classified her as a "celebrity".
英國(guó)廣告標(biāo)準(zhǔn)局認(rèn)定,一位名叫莎拉?威洛克斯?諾特的媽媽博主在網(wǎng)絡(luò)宣傳一種非處方安眠藥的做法違規(guī),原因是她在Instagram有3.7萬(wàn)名粉絲,屬于"名人"。
The ruling is the first of its kind where a social media "influencer" has fallen foul of regulations banning celebrities or health professionals from endorsing medical products.
英國(guó)規(guī)定,名人和保健專業(yè)人員不得做醫(yī)療產(chǎn)品廣告,這是該國(guó)首次裁定社交媒體紅人廣告違規(guī)。
Knott posted an image on her Instagram account in February of her sitting in bed smiling with a packet of Phenergan Night Time Tablets visible in the background.
今年2月,諾特用其Instagram賬號(hào)發(fā)布了一張自己坐在床上微笑的照片,背景是一包非那更安眠藥。
In the caption Willox Knott wrote that she was a "night owl" who found the tablets "really helped" when she struggled to get to sleep.
她還給圖片配有文字說(shuō)明,自述曾是"夜貓子",入睡困難,而這種藥"的確管用"。
>Boeing pledges $100M support
波音承諾1億美元安撫金
Boeing has pledged to commit $100m to help address the needs of families and communities affected by the two deadly crashes in Indonesia and Ethiopia last October and this March of its 737 Max aircraft in which 346 people died.
美國(guó)航企波音公司承諾投入1億美元,幫助解決兩起致命空難涉及的家庭與社區(qū)的需求。去年10月和今年3月,印度尼西亞和埃塞俄比亞各發(fā)生一起涉及波音737 Max機(jī)型的空難,共造成346人喪生。
The US aerospace group said the investment, to be made over several years, will support education, hardship and living expenses for families affected by the two tragedies.
波音表示,這項(xiàng)投資將在未來(lái)幾年內(nèi)到位,為受這兩起空難影響的遇難者家庭提供教育、紓困及生活費(fèi)用方面的支持。
Boeing will work with local governments and non-profit organizations as part of the plan.
作為該計(jì)劃的一部分,波音將與地方政府和非營(yíng)利組織合作。
The 737 Max has been grounded worldwide since March. There is as yet no firm timetable for when the plane will return to the skies.
自今年3月以來(lái),737 Max機(jī)型已在全球范圍內(nèi)禁飛。目前,該機(jī)型何時(shí)復(fù)飛尚未確定。
>Less burdens in vacation
教育部要求給暑假減負(fù)
The Ministry of Education urged reasonable assignments of homework for primary and secondary school students during summer vacation to reduce their extracurricular burdens. This is to ensure that they will have a "safe, happy and meaningful vacation," the ministry said in a statement Tuesday.
教育部2日印發(fā)通知,要求合理布置中小學(xué)生暑假作業(yè),減少他們的課外負(fù)擔(dān),確保中小學(xué)生度過(guò)一個(gè)"安全、快樂(lè)、充實(shí)"的暑假。
Schools should control the quantity of assignments and parents should be advised not to arrange excessive after-school training for their children, the statement said.
聲明稱,學(xué)校應(yīng)該控制作業(yè)數(shù)量,要引導(dǎo)家長(zhǎng)不要給孩子安排太多校外培訓(xùn)。
Regulation on extracurricular class institutions should also be tightened. Any sessions exceeding the standard amount or content should be rectified in a timely manner, and institutions failing or refusing to do so will be punished. In serious cases, their training licenses will be revoked, the statement said.
聲明還要求加強(qiáng)對(duì)校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的監(jiān)管,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)有超標(biāo)超前培訓(xùn)內(nèi)容的,須立即整改,拒不整改的將依法依規(guī)進(jìn)行處罰,情況嚴(yán)重的可吊銷辦學(xué)許可。
Find more audio news on the China Daily app.