7月1日起新西蘭游客稅啟動!每人160元 New Zealand now charges visitors and tourists 'admission fee' of NZ$35
中國日報網(wǎng) 2019-07-03 08:55
不知從何時起,旅游業(yè)的興旺也成了一個全球性問題,多個旅游大國紛紛推出各種限制旅游的措施,新西蘭更是說到做到,從7月1日起開始征收游客稅,以后中國人去新西蘭要多交160元的稅,還要花55元辦理電子旅行許可證。
New Zealand has started charging an “admission fee” of NZ$35 to overseas visitors.
新西蘭開始向外國游客征收“入場費”,每人35紐元(約合人民幣160元)。
The International Visitor Conservation and Tourism Levy (IVL) came into effect on July 1, 2019.
這項國際旅客保育及旅游稅于2019年7月1日生效。
The tax applies to most foreign visitors. Citizens of Australia and some small Pacific nations are exempt, as are transit passengers. Crews on ships and aircraft will also dodge the levy.
這項稅收適用于大多數(shù)外國游客。澳大利亞和一些太平洋小島國居民可以免交旅游稅,其他免稅人群包括,中轉(zhuǎn)旅客、船員和飛機乘務(wù)人員等。
exempt[?g'z?mpt]: adj. 被免除的;被豁免的
dodge[dɑd?]: v. 躲開;迅速讓開;逃避
Tourism contributes one-10th of New Zealand’s GDP and employs over 230,000 people.
旅游業(yè)所貢獻的收入占了新西蘭國內(nèi)生產(chǎn)總值的十分之一,解決了23萬人口的就業(yè)問題。
Kelvin Davies, the tourism minister, said: “Investment in supporting infrastructure and protection of our natural attractions is not keeping up with visitor growth.”
新西蘭旅游部部長凱爾文·戴維斯說:“對配套基礎(chǔ)設(shè)施的投資和對我們自然景區(qū)的保護跟不上游客增長的速度。”
The levy is expected to generate NZ$80m in the first full year.
預(yù)計旅游稅在第一年將帶來8000萬紐元(約合人民幣3.7億元)的收入。
The Ministry of Business, Innovation and Employment says: “The IVL will be split between conservation and tourism, with three areas of focus: conservation, infrastructure and systems.”
商業(yè)、創(chuàng)新和就業(yè)部部長稱:“國際旅客保育及旅游稅的收入將分成兩半分別用于環(huán)保和旅游業(yè),重點領(lǐng)域有三個:環(huán)境資源保護、基礎(chǔ)設(shè)施和機制體系?!?/p>
But it has not yet decided where the money will be spent.
不過,政府還沒有決定錢要花在哪些地方。
In addition, from October travellers who do not currently need a visa for New Zealand will face an extra hurdle.
此外,目前可免簽進入新西蘭的一些國家的游客從十月起將面臨一道額外的障礙。
The government is bringing in the New Zealand Electronic Travel Authority, or NZeTA.
新西蘭政府推出了電子旅行許可證(縮寫是NZeTA)。
The online permit will cost $9 via an App or $12 on the website.
通過手機應(yīng)用或官網(wǎng)在線獲取電子旅行許可證分別需繳納9紐元和12紐元。
The New Zealand government says it will affect 1.5 million travellers every year.
新西蘭政府稱,這一政策每年將影響150萬游客。
The move is certain to spawn a number of “scam” sites that will charge large fees, as has happened with similar online permits for visiting the US, Canada and Turkey.
此舉必然會催生多個收取大額費用的詐騙網(wǎng)站,美國、加拿大和土耳其推出電子旅行許可證時也出現(xiàn)過同樣的情況。
spawn[sp?n]: v. 釀成,造成;大量生產(chǎn)
Visitors are warned: “You should make sure you are using the official website or mobile app. Do not request an NZeTA through any unauthorized third party.”
新西蘭警告游客:“你應(yīng)該確保自己用的是官方網(wǎng)站或官方手機應(yīng)用。不要通過未經(jīng)授權(quán)的第三方申請電子旅行許可證。”
After Brexit, British visitors to the European Union will require a similar permit.
在脫歐后,前往歐盟國家的英國游客也將需要申請類似的電子旅行許可證。
英文來源:獨立報
翻譯&編輯:丹妮