習(xí)近平同土耳其總統(tǒng)埃爾多安舉行會(huì)談
新華網(wǎng) 2019-07-03 08:48
國家主席習(xí)近平2日在人民大會(huì)堂同土耳其總統(tǒng)埃爾多安舉行會(huì)談。
Noting China and Turkey are both major emerging markets and developing countries, Xi said enhancing strategic cooperation is of great significance.
習(xí)近平指出,中國和土耳其都是重要新興市場國家和發(fā)展中大國,雙方加強(qiáng)戰(zhàn)略合作具有重要意義。
He called on the two sides to deepen political mutual trust, beef up strategic communication, respect each other's core interests and major concerns on issues pertaining to national sovereignty, independence and territorial integrity, and consolidate the political foundation underlying the development of China-Turkey strategic cooperative relationship to keep bilateral ties on a healthy and stable track.
兩國要增進(jìn)政治互信,強(qiáng)化戰(zhàn)略溝通,相互尊重彼此在涉及主權(quán)、獨(dú)立和領(lǐng)土完整問題上的核心利益和重大關(guān)切,鞏固中土戰(zhàn)略合作關(guān)系發(fā)展的政治基礎(chǔ),確保雙方關(guān)系始終在健康穩(wěn)定的軌道上運(yùn)行。
On anti-terrorism security cooperation, Xi said China appreciates Erdogan's reiteration on many occasions about not allowing anti-China separatist activities instigated by any force in Turkey, and highly values the repeated emphasis by the Turkish side on supporting China's anti-terrorism efforts, noting that China is ready to strengthen cooperation with Turkey in the field of international anti-terrorism.
要采取切實(shí)行動(dòng),推進(jìn)反恐安全合作。中方贊賞總統(tǒng)先生多次重申不允許任何勢(shì)力在土耳其從事反華分裂活動(dòng),重視土方多次強(qiáng)調(diào)支持中方打擊恐怖主義,愿同土方加強(qiáng)在國際反恐領(lǐng)域合作。要加強(qiáng)發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)接,擴(kuò)大務(wù)實(shí)合作。
Speaking of synergizing development strategies and expanding pragmatic cooperation, Xi called Turkey an important partner in jointly building the Belt and Road.
要加強(qiáng)發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)接,擴(kuò)大務(wù)實(shí)合作。土耳其是共建“一帶一路”的重要伙伴。
"China is willing to move faster in dovetailing the Belt and Road Initiative with the Middle Corridor project, steadily promote cooperation on trade, investment, science and technology, energy, infrastructure and major projects and actively seek cooperation in small and medium-sized programs and those that benefit the people, to deliver concrete benefits to more enterprises and the people," the Chinese president said.
中方愿同土方加快共建“一帶一路”倡議和“中間走廊”計(jì)劃的對(duì)接,穩(wěn)步推進(jìn)貿(mào)易、投資、科技、能源、基礎(chǔ)設(shè)施及重大項(xiàng)目合作,同時(shí)積極開展中小型、惠民項(xiàng)目合作,讓更多企業(yè)和民眾從中土合作中獲得實(shí)實(shí)在在的好處。
Xi also called for expanding people-to-people exchanges and tourism cooperation for better mutual understanding between the two peoples, to solidify the popular support for China-Turkey friendship.
要繼續(xù)擴(kuò)大人文交流和旅游合作,增進(jìn)兩國人民的相互了解,夯實(shí)中土友好的民意基礎(chǔ)。
In the face of major shifts in the international situation, China and Turkey should firmly uphold the international system with the United Nations at the core and the international law as the basis, safeguard multilateralism and international fairness and justice, as well as the multilateral trading regime with World Trade Organization at the core, Xi said.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),當(dāng)前國際形勢(shì)正在發(fā)生巨大變化,中土要堅(jiān)定維護(hù)以聯(lián)合國為核心、以國際法為基礎(chǔ)的國際體系,維護(hù)多邊主義和國際公平正義,維護(hù)以世界貿(mào)易組織為核心的多邊貿(mào)易體制。
He urged the two sides to deepen the strategic cooperative relationship, guard the common interests of China and Turkey as well as developing countries at large and jointly forge a new type of international relations featuring mutual respect, fairness and justice, and win-win cooperation.
努力深化兩國戰(zhàn)略合作關(guān)系,捍衛(wèi)兩國和廣大發(fā)展中國家的共同利益,共同構(gòu)建相互尊重、公平正義、合作共贏的新型國際關(guān)系。
"We should keep in contact and coordination in regional affairs and jointly advance political settlements for hotspot issues, to contribute to regional peace, stability and development," Xi said.
雙方要在地區(qū)事務(wù)中保持溝通與協(xié)調(diào),共同推動(dòng)政治解決有關(guān)熱點(diǎn)問題,為實(shí)現(xiàn)地區(qū)和平、穩(wěn)定、發(fā)展作出貢獻(xiàn)。
Noting that the time-honored Turkey-China friendship which can be traced back to the time of ancient Silk Road is consolidated today, Erdogan said the close bilateral ties are significant for regional peace and prosperity.
埃爾多安表示,通過千年古絲綢之路連接起來的土中友好源遠(yuǎn)流長,今天得到進(jìn)一步加強(qiáng)。密切的土中關(guān)系對(duì)地區(qū)和平繁榮有重要意義。
Turkey stays committed to the one-China policy, Erdogan said, stressing that residents of various ethnicities living happily in Xinjiang Uygur Autonomous Region thanks to China's prosperity is a hard fact, and Turkey will not allow anyone to drive a wedge in its relations with China. He also expressed the readiness to deepen political mutual trust and strengthen security cooperation with China in opposing extremism.
耳其致力于發(fā)展對(duì)華關(guān)系,深化對(duì)華合作。土方堅(jiān)定奉行一個(gè)中國政策,中國新疆地區(qū)各民族居民在中國發(fā)展繁榮中幸福地生活是個(gè)事實(shí),土方不允許任何人挑撥土中關(guān)系。土耳其堅(jiān)定反對(duì)極端主義,愿同中方增進(jìn)政治互信。
Voicing firm support for the Belt and Road Initiative, the Turkish president said he hopes the two sides can step up cooperation in areas such as trade, investment and 5G networks as well as exchanges in educational, cultural and scientific research sectors.
土方堅(jiān)定支持“一帶一路”建設(shè),希望雙方在“一帶一路”框架內(nèi)加強(qiáng)貿(mào)易、投資、第五代移動(dòng)通信等領(lǐng)域合作,增進(jìn)在教育、文化、科研等領(lǐng)域交流。