每日新聞播報(July 2)
chinadaily.com.cn 2019-07-02 15:13
Membership of CPC tops 90M
中共黨員總數(shù)超9000萬
The membership of the 98-year-old Communist Party of China (CPC) has exceeded 90 million, the Organization Department of the CPC Central Committee said on Sunday. About 34% of Party members were born in the 1980s and 1990s, and nearly half hold junior college degrees or above, the department said in a report released ahead of the anniversary of the founding of the CPC on July 1.
7月1日是中國共產(chǎn)黨成立98周年。中共中央組織部6月30日發(fā)布的公報顯示,中國共產(chǎn)黨黨員總量已突破9000萬。"80后、90后"黨員約占34%,大專及以上學歷黨員接近一半。
The CPC had 90.59 million members at the end of last year, an increase of 1.03 million from the end of 2017, and 4.61 million primary-level Party organizations, up by 39,000, according to the report.
公報顯示,截至2018年底,中國共產(chǎn)黨黨員總量達到9059萬名,比上年凈增103萬名。黨的基層組織461萬個,比上年增加3.9萬個。
It has seen its membership grow from more than 50 when it was founded in 1921 to 4.49 million when the People's Republic of China was founded in 1949, and now to more than 90 million.
1921年,中國共產(chǎn)黨成立時僅有50多名黨員,新中國成立時黨員總數(shù)達到449萬名,如今已經(jīng)突破了9000萬名。
>'Mona Lisa' to be moved
'蒙娜麗莎'本月暫時搬家
The world's most famous painting, the "Mona Lisa", is to be moved so her room in the Louvre can be spruced up, the Paris museum said.
法國巴黎的盧浮宮博物館稱,由于擺放全球最著名畫作《蒙娜麗莎》的展廳要進行翻修,這幅名畫即將"搬家"。
Leonardo da Vinci's masterpiece will be carried less than "100 paces" to the adjoining Medici gallery during the night of July 16, said the museum's director Jean-Luc Martinez.
據(jù)盧浮宮館長馬丁內(nèi)斯介紹,這幅達芬奇的傳世之作將于本月16日晚被移往盧浮宮附近、不足"百步"之遙的美第奇畫廊。
The fragile 500-year-old painting is very rarely handled, and will remain protected by bulletproof glass in its temporary home.
《蒙娜麗莎》已有500年歷史,非常脆弱,極少被移動,在臨時"居所"中仍將有防彈玻璃保護。
Martinez said the move was part of an immense rolling renovation of the museum, which is struggling to cope with more than 10 million visitors a year.
馬丁內(nèi)斯稱,此舉是盧浮宮大型翻修工程的一部分,該博物館每年接待超過1000萬名游客,已是不堪重負。
The portrait of a Florentine noble will be returned to her spot just before a blockbuster Leonardo exhibition opens at the world's biggest museum in October.
由于這家世界最大的博物館將于10月舉辦達芬奇的大型展覽,這幅佛羅倫薩貴族的肖像畫將在開展前被移回展位。
>Trump steps into DPRK
美朝領(lǐng)導人板門店會晤
With smiles and handshakes, a third meeting between US President Donald Trump and DPRK top leader Kim Jong-un unfolded at the inter-Korean border village of Panmunjom in the Demilitarized Zone on Sunday.
6月30日,美國總統(tǒng)特朗普與朝鮮最高領(lǐng)導人金正恩在朝韓非軍事區(qū)板門店微笑握手,開啟第三次會晤。
Trump crossed the military demarcation line between the DPRK and the ROK with Kim, onto DPRK soil, becoming the first sitting US president ever to set foot in the country.
特朗普與金正恩一起跨越朝韓軍事分界線來到朝方一側(cè),成為首位踏上朝鮮國土的美國在任總統(tǒng)。
After exchanging handshakes and a few words, the two leaders stepped back to the ROK side of the village and met with ROK President Moon Jae-in, before going into one-on-one talks behind closed doors at the Freedom House on the southern side of Panmunjom and agreed to resume stalled nuclear talks in the coming weeks.
握手寒暄后,兩國領(lǐng)導人一起返回板門店韓方一側(cè),與韓國總統(tǒng)文在寅會面。隨后,特朗普和金正恩在板門店南側(cè)的"自由之家"舉行一對一閉門會談,雙方同意在未來數(shù)周內(nèi)重啟此前陷入停滯的朝核談判。
The historic moves will hopefully inject fresh impetus into the denuclearization talks between Washington and Pyongyang, which have hit a stalemate since Trump and Kim's second summit in Hanoi in February ended without any agreement.
這一具有歷史意義的舉措將為美朝無核會談注入新的動力。今年二月,特朗普和金正恩在河內(nèi)舉行的第二次會晤未達成任何協(xié)議,此后無核會談便陷入僵局。
>JP resumes commercial whaling
日本重啟商業(yè)捕鯨
Japan will resume commercial whaling Monday amid criticism from anti-whaling states and environmental groups after the country withdrew from the International Whaling Commission (IWC) on Sunday.
在反對捕鯨的國家以及環(huán)境組織的批評聲中,6月30日,日本退出國際捕鯨委員會。7月1日起日本將重啟商業(yè)捕鯨。
Japan's withdrawal from the IWC is the first time in its postwar history that it has withdrawn from a major international organization.
這是二戰(zhàn)后日本首次退出主要國際組織。
Japan has long maintained that most whale species are not endangered and that eating whale is a cherished part of its food culture.
日本一直認為大多數(shù)的鯨魚種群并不瀕危,而且吃鯨魚肉是其飲食文化中寶貴的一部分。
Last September, the IWC's annual meeting rejected Japan's latest proposal to resume commercial whaling.
2018年9月,國際捕鯨委員會的年度會議否決了日本提交的恢復商業(yè)捕鯨的最新請求。
Japan announced its intention to withdraw from the international organization last December.
去年12月,日本宣布將退出國際捕鯨委員會。
The country would abandon its controversial, and expensive, expeditions to the Southern Ocean and instead permit whaling fleets to operate in its coastal waters and exclusive economic zone.
該國將放棄頗具爭議且費用高昂的南極海域捕鯨,而是允許捕鯨船在日本附近海域和專屬經(jīng)濟區(qū)進行商業(yè)捕鯨。
Find more audio news on the China Daily app.