7月1日起,這些和我們生活息息相關(guān)的新規(guī)將實施! Overview of 11 rules coming into effect from July 1
中國日報網(wǎng) 2019-07-01 13:43
7. 車輛購置稅按實付價計稅
A new vehicle purchase tax regulation will come into effect from July 1. The new regulation will adjust taxable value to the amount consumers actually paid to sellers, instead of manufacturer's suggested retail price. Meanwhile, it set the tax rate at 10 percent, while clarifying those which need no taxes, including urban rail transit vehicles, excavators, cranes and electric motorcycles.
新的車輛購置稅條例將于7月1日起實施。新規(guī)定將不再按照制造商的建議零售價格征稅,而是根據(jù)消費者實際支付給經(jīng)銷商的金額調(diào)整應(yīng)稅價值。車輛購置稅稅率為10%,城市軌道交通車輛、挖掘機、起重機和電動摩托車等不需繳稅。
excavator ['eksk?ve?t?]:n.挖掘機
crane [kre?n]:n.吊車,起重機
8. 充氣城堡最新標準實施
A new national safety standard for bouncy castles and other inflatable amusement devices will take effect on July 1. Released in February by the State Administration for Market Regulation and the Standardization Administration of China, the new rules address several key risk areas and lay out clear requirements for anchoring and ballasting to stabilize the structures and keep them grounded.
新的充氣城堡和其他充氣游樂設(shè)施國家安全標準將于7月1日生效。今年2月,國家市場監(jiān)督管理總局和國家標準化管理委員會發(fā)布了這項新規(guī),針對幾個關(guān)鍵風險領(lǐng)域,明確了錨固系統(tǒng)和壓載系統(tǒng)的要求,以穩(wěn)定結(jié)構(gòu)并保持其固定在地面上。
bouncy['ba?ns?]:adj.有彈性的
anchor ['??k?]:vt.拋錨;使固定
ballast ['b?l?st]:vt.給…裝壓艙物
9. 上海的酒店將不再主動提供6種一次性用品
Hotels in Shanghai will stop providing six disposable items such as toothbrushes and combs from July 1 unless guests request them, according to the city's tourism authorities. Aside from these items, bath brushes, razors, nail files and shoe brushes will not be provided, the Shanghai Administration of Culture and Tourism said.
上海文旅局表示,從7月1日起,除非客人提出要求,上海的酒店將不再提供牙刷、梳子等6種一次性用品。除以上物品外,酒店也將不再提供浴擦、剃須刀、指甲銼和鞋擦。