想不到!貧民窟成印度最熱門旅游景點(diǎn) Indian slum tour becomes country's most popular tourist attraction
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-06-27 08:30
很多人大概都以為印度最熱門旅游景點(diǎn)是泰姬陵,但事實(shí)上,外國(guó)游客最愛去的地方居然是貧民窟!沒錯(cuò),就是曾經(jīng)在奧斯卡獎(jiǎng)最佳影片《貧民窟的百萬富翁》中出現(xiàn)過的達(dá)拉維貧民窟。
A tour of one of the world’s biggest slums has been voted tourists’ most popular attraction in India, according to a travel site.
據(jù)一家旅游網(wǎng)站的消息,世界上最大的一個(gè)貧民窟被票選為印度最受歡迎的旅游景點(diǎn)。
The sprawling Dharavi slum in Mumbai just became the favorite tourist experience of 2019 in India and even beat the Taj Mahal, said travel site TripAdvisor’s Travelers’ Choice Awards.
旅游網(wǎng)站貓途鷹的旅行者之選獎(jiǎng)項(xiàng)結(jié)果顯示,在孟買蔓延成片的達(dá)拉維貧民窟竟然擊敗泰姬陵,成為2019年游客體驗(yàn)最佳的印度旅游地。
sprawling['spr?l??]: adj. 蔓延的,雜亂延伸的
A small group tour of the Dharavi slums - usually by someone who grew up in them - is the top most preference of tourists who visit the country.
通常由在貧民窟長(zhǎng)大的人帶領(lǐng)的達(dá)拉維貧民窟小型團(tuán)體游是外國(guó)游客的首選。
Dharavi, which is the largest slum of Asia, won the top position on the Top 10 Experiences list in India and also made it to the '10 Travelers’ Choice Experiences 2019 in Asia' list.
達(dá)拉維是亞洲最大的貧民窟,在印度十佳體驗(yàn)榜單上高居首位,還躋身2019年亞洲旅行者之選十佳榜單。
Slum tours around the world have become more and more popular in recent years and are the source of much discussion over their ethics.
近年來,貧民窟旅游在世界各地變得越來越受歡迎,也引發(fā)了許多有關(guān)其倫理性的討論。
Critics claim they are exploitative and poor areas are even cleared out or ‘sanitized’ by police before tourists visit, meaning those who live in these areas are forced to go along.
批評(píng)人士稱,貧民窟利用窮人,甚至在游客到來之前貧民窟就已經(jīng)被警方“清理”過了,這意味著原住民被迫搬離。
Proponents however say any responsible tour is carried out by proud residents who show that their home is more than a slum and promote the enterprise and ingenuity within them.
然而,支持者稱,任何負(fù)責(zé)任的貧民窟旅游都應(yīng)該由自豪的居民帶領(lǐng),向游客展示自己的家不只是一個(gè)貧民窟,宣傳本地區(qū)的企業(yè)和匠心。
ingenuity[,?nd??'nu?ti]: n. 心靈手巧,獨(dú)創(chuàng)性
Dharavi for instance recycles much of Mumbai’s waste plastic and paper, and is home to various craft industries - meaning tourists can contribute to an economy far away from the temples and palaces on the usual visitor trail.
舉例而言,達(dá)拉維貧民窟回收了孟買的很多塑料垃圾和廢紙,并擁有多個(gè)手工藝產(chǎn)業(yè),這意味著游客可以為廟宇和宮殿這些常規(guī)旅游線路之外地區(qū)的經(jīng)濟(jì)做貢獻(xiàn)。
While Dharavi topped the list for the experiences in India, it was followed by a 'bike tour of Old Delhi' and a 'private day tour of Taj Mahal and Agra Fort by a superfast train' on the second and third position respectively.
在印度十佳體驗(yàn)榜單上,緊隨達(dá)拉維貧民窟之后的是“舊德里自行車之旅”和“泰姬陵私人一日游和乘超高速列車去阿格拉堡”,分列第二位和第三位。
On the Asia list, Dharav, which is home to more than 1 million people and featured in the film Slumdog Millionaire, bagged the 10th rank after 'full-day group Angkor Wat Tour from Siem Reap in Cambodia' and enjoying the 'Krabi Sunset Cruises at Ao Nang, Thailand'.
在亞洲旅行者之選榜單上,擁有超100萬人口的達(dá)拉維貧民窟名列第十,達(dá)拉維曾在電影《貧民窟的百萬富翁》中出現(xiàn)過。排在達(dá)拉維之前的是“柬埔寨暹粒省吳哥窟全天團(tuán)體旅游”和“在泰國(guó)甲米乘游船觀賞奧南海灘上的日落”。
In the Asia list, while the 'Ubud tour with Jungle Swing in Indonesia' bagged the top position, the 'faster than skip-the-line experience at the Vatican, Sistine Chapel and St. Peter’s Basilica Tour in Rome, Italy' topped the World category.
在亞洲榜單上居首的是“在印尼烏布蕩叢林秋千”,在世界榜單上居首的是“梵蒂岡西斯廷教堂和意大利羅馬圣彼得大教堂免排隊(duì)之旅”。
英文來源:每日電訊報(bào)
翻譯&編輯:丹妮