每日新聞播報(bào)(June 26)
chinadaily.com.cn 2019-06-26 14:29
>Saudi's residency scheme
沙特146萬(wàn)出售永居權(quán)
Saudi Arabia has opened applications for a permanent residency program designed to attract foreign investment to the kingdom, but it will cost a hefty 800,000 riyals.
日前,沙特阿拉伯開放旨在吸引外國(guó)投資的永久居住權(quán)申請(qǐng)計(jì)劃,不過申請(qǐng)費(fèi)用高達(dá)80萬(wàn)里亞爾(約合人民幣146.8萬(wàn)元)。
There's also a cheaper option, with a one-year renewable residency costing 100,000 riyals.
除此之外還有一個(gè)便宜點(diǎn)的選擇,即申請(qǐng)者可申請(qǐng)一年的可續(xù)簽居住權(quán),申請(qǐng)費(fèi)用為10萬(wàn)里亞爾(約合人民幣18.35萬(wàn)元)。
The so-called premium residencies will allow foreigners to buy property and do business without a Saudi sponsor, switch jobs and exit the kingdom easily and sponsor visas for family members.
這種所謂的永居權(quán)能讓外國(guó)人在沙特買房、在沒有本地人擔(dān)保的情況下做生意、換工作、輕松出境,并為家人提供簽證擔(dān)保。
Along with paying a high fee, applicants must be at least 21 years old, prove financial solvency and have a clean criminal record and bill of health.
除了支付高額費(fèi)用外,申請(qǐng)者還須年滿21歲,具有償付能力,無(wú)犯罪記錄并有健康證明。
The idea for a long-term Saudi residency program was first floated in 2016 by Crown Prince Mohammed bin Salman, as a part of his plan to reduce the economy's reliance on oil and boost foreign direct investment.
2016年,沙特王儲(chǔ)穆罕默德?本?薩勒曼首次提出了售賣沙特長(zhǎng)期居留權(quán)的想法,這是他減少沙特經(jīng)濟(jì)對(duì)石油的依賴、促進(jìn)外國(guó)直接投資計(jì)劃的一部分。
At the time, he estimated the program would generate about $10 billion in annual revenue by 2020.
當(dāng)時(shí)他估計(jì),到2020年,該計(jì)劃將產(chǎn)生約100億美元的年收入。
>Digitalized Van Gogh works
國(guó)博辦'梵高沉浸體驗(yàn)展'
The artworks of painter Vincent van Gogh are vividly brought to life at an immersive digital exhibition in Beijing.
北京正在舉辦梵高藝術(shù)沉浸式數(shù)字展,生動(dòng)呈現(xiàn)大師作品的風(fēng)采。
The easily recognizable elements from van Gogh's paintings have been digitalized, animated and projected onto the ceiling, walls and floor of an exhibition space that draws the audience into an immersive look at the life and inner world of the Dutch artist.
梵高畫作中為人熟知的經(jīng)典元素經(jīng)數(shù)字化和動(dòng)畫處理后,被投射到展廳的天花板、墻壁以及地板上,吸引觀眾走進(jìn)這位荷蘭天才藝術(shù)家的生平以及內(nèi)心世界。
"Van Gogh: The Immersive Experience" at the National Museum of China will run through Sept 22.
中國(guó)國(guó)家博物館舉辦的"梵高藝術(shù)沉浸式體驗(yàn)展"將持續(xù)至9月22日。
Technicians have brought to life the work of the gifted artist through an all-encompassing projection display of images taken from more than 200 paintings and drawings from the artist's oeuvre.
技術(shù)人員通過360度全景投射技術(shù),使梵高畢生200多幅畫作的圖像一一浮現(xiàn)在觀眾面前。
>Italy to host Winter Games
2026冬奧會(huì)花落意大利
Italian cities Milan/Cortina were elected host of the 2026 Winter Olympic Games at the 134th session of the International Olympic Committee (IOC) on Monday.
24日在國(guó)際奧委會(huì)第134屆全會(huì)上,意大利城市米蘭/科爾蒂納丹佩佐被選為2026年冬季奧運(yùn)會(huì)的主辦城市。
IOC President Thomas Bach announced Milan/Cortina as the winner after they beat Sweden's Stockhom/Are 47-34 in a vote by 83 IOC members.
國(guó)際奧委會(huì)主席巴赫宣布,在83名奧委會(huì)委員進(jìn)行的投票中,米蘭/科爾蒂納丹佩佐以47票對(duì)34票擊敗瑞典的斯德哥爾摩/奧勒勝出。
It will be the third time for Italy to host the Winter Olympic Games. Cortina was the first Italian city to host the Games in 1956 and Turin staged the event in 2006. Italian Prime Minister Giuseppe Conte promised full support from his government to the northern Italian cities.
米蘭和科爾蒂納丹佩佐位于意大利北部。這將是意大利第三次主辦冬奧會(huì)。1956年,科爾蒂納丹佩佐是第一個(gè)主辦冬奧會(huì)的意大利城市,2006年都靈也曾主辦過這一體育盛會(huì)。意大利總理孔特承諾,其政府將全力支持米蘭和科爾蒂納丹佩佐。
>High-heat subsidies raised
9省市上調(diào)高溫津貼標(biāo)準(zhǔn)
Scorching heat across China has made high-temperature subsidies a hot topic among employees.
暑熱席卷全國(guó)使高溫津貼成為員工討論的熱門話題。
Among 28 provinces, municipalities and autonomous regions that have implemented high -temperature subsidies, nine of them - including Zhejiang, Shanghai, Anhui, Jiangxi, Tianjin and Hebei - have raised their standards for high-temperature subsidies this summer.
在28個(gè)發(fā)放高溫津貼的省市自治區(qū)中,浙江、上海、安徽、江西、天津、河北等9省市今夏均上調(diào)了其高溫津貼標(biāo)準(zhǔn)。
After the adjustment, employees in Shanghai, Jiangsu and Zhejiang will get a monthly subsidy of 300 yuan, the highest amount in the nation.
經(jīng)過調(diào)整,上海、江蘇、浙江三地員工每月可獲得300元的津貼,金額為全國(guó)最高。
In some other regions, the standard for high-temperature subsidies is set by the day.
在其他部分地區(qū),高溫津貼標(biāo)準(zhǔn)按天計(jì)發(fā)。
Anhui has raised its subsidy standard from 10 yuan per day to 15 yuan, while Sichuan adjusted the local standard from 8 to 12 yuan per day to 10-18 yuan.
安徽將當(dāng)?shù)亟蛸N標(biāo)準(zhǔn)由10元/天上調(diào)至15元/天,四川則由每天8-12元上調(diào)至每天10-18元。
Hebei is the only region that sets an hourly high-temperature subsidy standard.
河北是唯一一個(gè)高溫津貼標(biāo)準(zhǔn)按小時(shí)計(jì)發(fā)的地區(qū)。
It has raised the local standard to 2 yuan per hour for outdoor workers and 1.5 yuan per hour for indoor workers, up from the previous 1.5 yuan and 1 yuan, respectively.
河北將當(dāng)?shù)厥彝夂褪覂?nèi)作業(yè)員工的津貼標(biāo)準(zhǔn)從此前的每小時(shí)1.5元和1元分別上調(diào)至2元/小時(shí)和1.5元/小時(shí)。
Find more audio news on the China Daily app.