每日新聞播報(June 25)
chinadaily.com.cn 2019-06-25 11:27
>Boris Johnson's home row
英首相熱門人選約翰遜
疑與女伴吵架驚動警方
The police were called early Friday in response to a loud altercation between Boris Johnson, who is favored to be voted in as Britain's next prime minister, and his girlfriend, Carrie Symonds, a former head of communications for the Conservative Party.
21日凌晨,作為英國下任首相熱門人選的鮑里斯?約翰遜因與其女友、保守黨前通信主管凱利?西蒙茲發(fā)生激烈爭吵,驚動了警方。
The Guardian reported that a neighbor, who was alarmed by the sound of screaming and banging, knocked on the door of the couple's apartment and called the police when there was no response.
據(jù)《衛(wèi)報》報道,這對情侶的鄰居被他們家中傳出尖叫和撞擊的聲音嚇到,前去敲門結果無人回應,于是報了警。
Johnson's campaign made no comment on Friday.
約翰遜的競選團隊21日沒有回應此事。
Johnson, 55, split last year from his wife of 25 years, Marina Wheeler, with whom he has four children.
現(xiàn)年55歲的約翰遜去年宣布與結婚25年、共同育有四個子女的妻子瑪麗娜?惠勒分居。
In recent weeks, Symonds, 31, has appeared at his campaign events and many had expected her to move with him into 10 Downing Street.
最近幾周以來,31歲的西蒙茲現(xiàn)身約翰遜的競選活動,許多人認為西蒙茲有望作為約翰遜的伴侶進駐唐寧街10號。
Johnson and Jeremy Hunt will compete to become Britain's next prime minister in a runoff vote by members of the governing Conservative Party next month.
在下月舉行的執(zhí)政黨保守黨決選投票中,鮑里斯將與杰瑞米?亨特角逐英國下任首相。
>'Spirited Away' released
'千與千尋'國內正式上映
Chinese fans of the critically-acclaimed Japanese animated film, "Spirited Away", might just be on cloud nine right now since the movie was finally released on June 21 in the Chinese mainland.
本月21日,備受好評的日本動畫電影《千與千尋》終于在中國大陸上映了,粉絲們現(xiàn)在可能正感到欣喜若狂。
The movie made by Studio Ghibli was originally released in 2001 and quickly garnered fame around the world for the captivating and thrilling story it offers.
這部由吉卜力工作室制作的電影最初于2001年上映,因其引人入勝、扣人心弦的故事迅速在全球走紅。
Although it's been late for 18 years, fans are probably just happy to be able to see the animation on the big screen.
雖然已"遲到"18年,但粉絲們或許僅僅因為能在大銀幕上看到這部經(jīng)典作品就感到非常高興。
Studio Ghibli films have remained popular in China.
吉卜力工作室的電影在中國一直很受歡迎。
It's the second Studio Ghibli film to make its way in China, the first being "My Neighbor Totoro" which was digitally remastered and shown in Chinese mainland cinemas last December.
這是吉卜力工作室在中國上映的第二部電影,第一部是數(shù)字修復版的《龍貓》,去年12月在中國大陸影院上映。
The Totoro release was a huge box office success with more than $26 million, and "Spirited Away" is widely expected to perform even better given its enduring popularity.
《龍貓》在大陸上映后大獲成功,票房超過2600萬美元,鑒于《千與千尋》經(jīng)久不衰的人氣,人們普遍預計它的票房表現(xiàn)會更好。
>'Maglev' heart offers hope
中國造磁懸浮心臟問世
Dubbed the "Chinese heart," China's independently developed magnetic levitation (maglev) heart has helped seven patients suffering from heart failure to return to a normal life, and is giving new hope to millions of Chinese who suffer from the same disease.
我國自主研制、名為"中國心"的磁懸浮心臟已幫助7名患有心力衰竭的病人恢復正常生活,為上百萬患有同樣疾病的國人帶來希望。
The device - a third-generation artificial heart made in China - is only 26 millimeters thick and 50 millimeters in diameter, weighing less than 180 grams.
該設備是我國制造的第三代人工心臟,其厚度僅26毫米、直徑50毫米、重量不到180克。
Such a small size was made possible by reducing the power and volume requirement of the magnets used in the hearts.
人工心臟如此小的體積是通過減少心臟內磁鐵的功耗和體積要求實現(xiàn)的。
The new heart has solved the problem of incompatibility between artificial hearts and blood type, which could cause clots to form.
這種新型心臟解決了人工心臟與血型不相容的問題,該問題會導致血液中形成血栓。
Experts hailed the achievement and look forward to its wide clinical use, noting that prices will be lower than similar imported devices.
專家對該成果表示歡迎,期待磁懸浮心臟在臨床方面得到廣泛應用,并指出相較類似的進口設備,"中國心"的價格要低得多。
>US launches cyber attacks
美對伊朗發(fā)動網(wǎng)絡攻擊
The US carried out cyber attacks against Iranian missile control systems in retaliation after Iran shot down a US surveillance drone, media reported Saturday.
據(jù)媒體22日報道,由于一架美軍偵察無人機被伊朗擊落,作為報復美國向伊朗的導彈控制系統(tǒng)發(fā)動網(wǎng)絡攻擊。
Citing sources familiar with the matter, the Washington Post reported that the cyber attacks, which were approved by US President Donald Trump, disabled Iranian computer systems used to control rocket and missile launches.
《華盛頓郵報》援引知情人士的消息稱,美國總統(tǒng)特朗普批準的這次網(wǎng)絡攻擊行動使伊朗控制火箭和導彈發(fā)射的電腦系統(tǒng)陷入癱瘓。
Coordinating with the US Central Command, the US Cyber Command launched the attack on Thursday night, according to the report.
在美軍中央司令部的協(xié)助下,美國網(wǎng)絡司令部于20日晚發(fā)動了這次攻擊。
The US government on Saturday warned industry officials to be alert for cyber attacks originating from Iran.
美國政府22日提醒網(wǎng)絡官員要警惕來自伊朗的網(wǎng)絡攻擊。
Trump on Friday confirmed that he called off the military strikes in retaliation against Iran 10 minutes before they were to be implemented, citing the potential casualties of the impending strikes, which might be 150 people and "not proportionate" to the loss of a US unmanned aircraft.
特朗普21日證實,他在實施對伊朗軍事打擊前10分鐘取消了這次行動,是因為他被告知軍事打擊可能導致150人死亡,而這與美軍一架無人機的損失不對等。
Find more audio news on the China Daily app.