除了“熬夜黨”和“早起鳥”,其實(shí)還有一種人是“午睡派” Night Owls and Morning Larks, Make Room for 'Afternoon People' and 'Nappers'
中國日報(bào)網(wǎng) 2019-06-19 14:23
中午吃完飯就提不起精神,昏昏欲睡,下午3點(diǎn)左右才能再次高效工作?那么你可能屬于一個(gè)新的睡眠類別:午睡派。抽空打個(gè)小盹兒,下午頭腦會(huì)更清醒哦!
If you don't quite fit in among the morning people or night owls, well, you might soon have your own, more relatable, sleep category.
如果你既不是喜歡早起的人,也不是“夜貓子”,那么你可能很快就會(huì)有一個(gè)更適合自己的睡眠類別。
Now, researchers propose two more so-called chronotypes: the "afternoon" person and the "napper." A chronotype is defined by the time of day a person is most alert and sleepiest.
現(xiàn)在,研究人員提出了另外兩個(gè)睡眠時(shí)間類型:午后派和午睡派。睡眠時(shí)間類型是由一個(gè)人每天最清醒和最犯困的時(shí)間來定義的。
A group of researchers in Belgium created and distributed a short online survey to over 1,300 people, ages 12 to 90, asking them questions about their sleep habits and tiredness levels throughout the day. They then analyzed the results in collaboration with a group in Russia.
比利時(shí)的一組研究人員設(shè)置了一份簡短的在線調(diào)查,詢問參與者全天的睡眠習(xí)慣和疲勞情況,有1300多名12歲至90歲的人參與了該調(diào)查。之后,他們與俄羅斯的一個(gè)組織合作分析了結(jié)果。
They found that indeed there were 631 people who fit into one of the two well-known night and morning categories. While larks are wide awake in the morning and sleepier as the day progresses, owls are just the opposite.
他們發(fā)現(xiàn),確實(shí)有631人屬于眾所周知的晚睡型或早起型?!鞍凫`鳥”在早晨非常清醒,然而隨著時(shí)間的推移越來越困,而“貓頭鷹”則恰恰相反。
But they also found, based on the wakefulness-sleepiness answers, that there were 550 participants that fell into one of two other groups, the nappers and the afternoon people.
但是,他們還發(fā)現(xiàn),根據(jù)這些參與者對(duì)于清醒和犯困時(shí)間的回答,有550人屬于另外兩組:午睡派和午后派。
Of all the chronotypes, afternoon people wake up the sleepiest and then they become alert around 11 am, staying that way until about 5 pm, after which they get tired again. The "nappers" wake up alert and stay alert until about 11 am, after which they get really tired until about 3 pm. After 3 pm until about 10 pm, they are alert and productive again, as was first reported by Psychology Today.
在所有的睡眠類型中,“午后派”的人醒來時(shí)是最困的,上午11點(diǎn)左右他們會(huì)變得清醒,一直保持到下午5點(diǎn)左右,之后他們會(huì)再次感到疲勞?!拔缢伞钡娜诵褋砗缶褪乔逍训模钡缴衔?1點(diǎn)左右,之后他們會(huì)變得非常疲憊直到下午3點(diǎn)左右,正如《今日心理學(xué)》雜志最初報(bào)道的那樣,下午3點(diǎn)過后,直至晚上10點(diǎn)左右,他們一直清醒而且高效。
Still, the remaining 30% of participants didn't fall into any group.
不過,剩下30%的參與者并不屬于任何一個(gè)群體。
Recognizing these categories is "important because some people can benefit from [an] afternoon nap and, you know, the conditions for an afternoon nap are not very good in the modern society," said lead author Arcady Putilov, a neurobiologist at the Institute of Higher Nervous Activity and Neurophysiology of the Russian Academy of Sciences in Moscow. Maybe if the nappers, for example, took a quick 10-15 minute snooze during the day, their performance would increase, he told Live Science.
研究報(bào)告的第一作者、位于莫斯科的俄羅斯科學(xué)院高級(jí)神經(jīng)活動(dòng)與神經(jīng)生理學(xué)研究所神經(jīng)生物學(xué)家阿爾卡德·普季洛夫說,識(shí)別這些類型之所以重要是“因?yàn)橐恍┤丝梢詮奈缢蝎@益,而且你知道,在現(xiàn)代社會(huì),午睡的條件不太好”。他對(duì)趣味科學(xué)網(wǎng)站記者說,如果午睡型的人白天迅速用10到15分鐘的時(shí)間打一個(gè)盹兒,他們的效率也許就會(huì)提高。
snooze [snu?z]:n.小睡;打盹兒
The authors also found that the results, for the most part, held true in men and women, in both day- and night-shift workers and in all ages. There were some slight differences in age, such as older people tended to fall more into the "nappers" group.
研究者還發(fā)現(xiàn),研究結(jié)果在很大程度上對(duì)男性和女性都適用,也適用于倒班的人,而且適用于所有年齡段。年齡上只有一些微小的差異,比如老年人往往更多地屬于“午睡”型群體。
The scientists reported their findings May 27 in the journal Personality and Individual Differences.
科學(xué)家于5月27日在《性格與個(gè)體差異》雜志上發(fā)表了他們的研究發(fā)現(xiàn)。
來源:趣味科學(xué)網(wǎng)站、參考消息網(wǎng)
編輯:yaning