巴基斯坦地方政府記者會(huì)直播忘關(guān)濾鏡 新聞部長(zhǎng)變“貓臉” Pakistani politician livestream's press conference with 'cat filter' on by mistake
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-06-18 09:05
近日,巴基斯坦某地方政府通過社交媒體直播了一場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì),但直播過程中卻忘記了關(guān)閉該平臺(tái)直播界面的“貓咪”濾鏡,結(jié)果新聞部長(zhǎng)在屏幕上變成了“貓臉”,不但有粉紅色的腮紅,還有胡須和貓耳朵,令網(wǎng)友笑翻。
A politician in northwestern Pakistan was given paws for thought after his press conference was streamed live on Facebook with the “cat filter” turned on, giving him on-screen whiskers and ears.
巴基斯坦西北部的一名政界人士在臉書上直播新聞發(fā)布會(huì)時(shí),因?yàn)椤柏堖洹睘V鏡被打開了,導(dǎo)致他在屏幕上“長(zhǎng)出了”胡子和貓耳朵,引發(fā)網(wǎng)友的熱烈討論。
注:paws for thought改編自food for thought(引人深思的事)。
The online stream of regional minister Shaukat Yousafzai speaking with journalists went viral on Friday after a member of his social media team accidentally activated the filter on the social network.
上周五,巴基斯坦地方政府部長(zhǎng)肖卡特·尤薩夫扎伊和記者對(duì)話的網(wǎng)絡(luò)直播視頻火了,原因是他的社交媒體團(tuán)隊(duì)的一名成員不小心打開了臉書網(wǎng)站上的“貓咪”濾鏡。
Comments started pouring in as Facebook users noticed pink cat-like ears and whiskers had appeared on the heads of the minister and two accompanying officials.
在臉書網(wǎng)友注意到部長(zhǎng)和兩位隨行官員臉上的粉色貓耳朵和胡子后,各種評(píng)論就像洪水一般涌來(lái)。
There's “a cat in the cabinet” one said. Others were more literal: “Shaukat Yousafzai looks like a cat - Meow meow meow”.
一名網(wǎng)友說(shuō):“碗櫥里有一只貓?!保ㄔ陶Z(yǔ)是a skeleton in the cabinet,意思是“不為人知的家丑”)其他網(wǎng)友則更直白:“肖卡特·尤薩夫扎伊看起來(lái)像一只貓——喵喵喵”。
The video - seen by an AFP reporter - was deleted minutes after the press conference from the official Facebook page of Pakistan Tehreek-e-Insaf (PTI) party, which is in power in Khyber Pakhtunkhwa province.
被一名法新社記者目擊到的這個(gè)視頻在新聞發(fā)布會(huì)開完幾分鐘后就從巴基斯坦正義運(yùn)動(dòng)黨的臉書官方頁(yè)面上被刪除。正義運(yùn)動(dòng)黨是開伯爾-普赫?qǐng)D赫瓦省的執(zhí)政黨。
Images from the press conference were still available on social media.
新聞發(fā)布會(huì)上的一些截圖仍然可以在社交媒體上找到。
Yousafzai confirmed the incident and told AFP it happened by accident.
尤薩夫扎伊證實(shí)了這一事件,并告訴法新社說(shuō)這是個(gè)意外。
"The cat filter was turned on by mistake,” Yousafzai said, adding “l(fā)et's not take everything so seriously”.
“貓咪濾鏡是被無(wú)意中打開的,”尤薩夫扎伊說(shuō)道,“大家不用這么當(dāng)真?!?/p>
"I wasn't the only one - two officials sitting along me were also hit by the cat filter,” he joked.
他笑稱:“我不是唯一一個(gè)變成‘貓臉’的人,坐在我旁邊的兩名官員也被貓咪濾鏡擊中了?!?/p>
The live stream continued with the whiskers and ears in place, even after the error was pointed out by users.
即使在網(wǎng)友指出錯(cuò)誤后,直播仍然帶著胡子和貓耳朵繼續(xù)。
A press statement, issued by the PTI social media team said the incident happened because of “human error”.
正義運(yùn)動(dòng)黨社交媒體團(tuán)隊(duì)發(fā)布的一則新聞聲明稱,這是“人為錯(cuò)誤”導(dǎo)致的事件。
"All necessary actions have been taken to avoid such incidents in future,” it said.
聲明中寫道:“今后將采取一切必要的措施來(lái)避免此類事件再次發(fā)生?!?/p>
英文來(lái)源:MSN
翻譯&編輯:丹妮