每日新聞播報(bào)(June 17)
chinadaily.com.cn 2019-06-17 16:00
>The most creative ages
25歲和55歲最具創(chuàng)新力
A new study of winners of the Nobel Prize in economics finds that there are two different life cycles of creativity, one that hits some people early in their career and another that more often strikes later in life.
一項(xiàng)對(duì)歷屆諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎(jiǎng)得主的新研究發(fā)現(xiàn),人的生命中有兩個(gè)創(chuàng)新周期:一個(gè)出現(xiàn)在職業(yè)發(fā)展早期,而另一個(gè)往往出現(xiàn)在生命的后期。
In this study, the early peak was found for laureates in their mid-20s and the later peak for those in their mid-50s.
這項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),諾獎(jiǎng)得主們創(chuàng)新力的第一個(gè)巔峰出現(xiàn)在25歲左右,第二個(gè)出現(xiàn)在55歲左右。
The Nobel Prize winners who did their most groundbreaking work early in their career tended to be "conceptual" innovators.
在職業(yè)生涯早期階段取得突破性成就的諾獎(jiǎng)得主往往是"概念式"創(chuàng)新者。
These type of innovators "think outside the box," challenging conventional wisdom and tend to come up with new ideas suddenly.
這一類型的創(chuàng)新者的想法不拘一格,他們往往靈光乍現(xiàn),能夠挑戰(zhàn)傳統(tǒng)智慧。
But there is another kind of creativity which is found among "experimental" innovators.
但還有另一種創(chuàng)新,適用于"經(jīng)驗(yàn)式"創(chuàng)新者。
These innovators accumulate knowledge through their careers and find groundbreaking ways to analyze, interpret and synthesize that information into new ways of understanding.
這類創(chuàng)新者通過在職業(yè)生涯中不斷積累知識(shí),找到分析、解釋和綜合信息的突破性方法,從而對(duì)事物有了全新的理解。
The long periods of trial and error required for important experimental innovations make them tend to occur late in a Nobel laureate's career.
重要的實(shí)驗(yàn)創(chuàng)新往往需要長(zhǎng)期反復(fù)試錯(cuò),這一類創(chuàng)新往往出現(xiàn)在諾獎(jiǎng)得主職業(yè)生涯的后期。
>Secret of life satisfaction
生活滿意度取決于支出?
What you spend rather than what you earn helps to determine how satisfied you are with life, a new study says.
一項(xiàng)新研究指出,決定你生活滿意度的不是你的收入,而是你的支出。
Research from the UK's Office for National Statistics found spending on hotels, restaurants and household furnishings was associated with life satisfaction.
英國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的研究發(fā)現(xiàn),人們?cè)诰频?、飯店和家庭裝修方面的開支和生活滿意度相關(guān)。
Unsurprisingly, spending on insurance and mobile phones was not.
意料之中的是,保險(xiǎn)和手機(jī)的花費(fèi)與生活滿意度并不相關(guān)。
Those who own their homes or have mortgages rate their life satisfaction more highly than those in private and social rented housing. Households with dependent children were also more likely to be satisfied than those without.
那些擁有自己的住房或有房貸的人生活滿意度比租房住(無論是租私有房還是公租房)的人高。有小孩的家庭也比沒有小孩的家庭的生活滿意度高。
Good health, marital status and economic activity had the strongest associations with how positively life satisfaction is rated.
良好的健康狀況、婚姻狀況、經(jīng)濟(jì)狀況和生活滿意度的正面關(guān)聯(lián)性最強(qiáng)。
>Bill to change aging system
韓國(guó)議員提議摒棄虛歲
A South Korean lawmaker wants to abolish the country's highly unusual age calculation system.
韓國(guó)一名國(guó)會(huì)議員提議摒棄虛歲這種非常特殊的年齡計(jì)算制度。
Under the system, babies are already one year old the day they are born, and automatically turn a year older every Jan 1.
按照這種制度,寶寶在出生當(dāng)天就被計(jì)算為一歲,到了每年的1月1日就自動(dòng)再增一歲。
That means that children delivered on New Year's Eve are two years old the next day.
這意味著元旦前夜出生的孩子第二天就算兩歲。
This is the system most South Koreans use in their everyday life, though they use the international system for most legal matters.
雖然在處理大部分法律事務(wù)時(shí)韓國(guó)人采用的是國(guó)際通用的年齡計(jì)算制度,但多數(shù)韓國(guó)人在日常生活中還是用虛歲制來計(jì)算年齡。
"The difference in the age calculation methods used in legal and everyday life had various adverse effects", Hwang Ju-hong, a member of the country's National Assembly, wrote in a bill that makes the international way mandatory across all spheres he introduced.
議員黃舉宏提出一項(xiàng)法案,要求社會(huì)各領(lǐng)域都強(qiáng)制使用國(guó)際通用的年齡計(jì)算法。他在法案中寫道:"法務(wù)和日常生活中采用的年齡計(jì)算法不同會(huì)產(chǎn)生多種負(fù)面效應(yīng)。"
Hwang said his bill has widespread support from other politicians.
黃舉宏說,他的法案得到了其他政界人士的廣泛支持。
But the National Assembly is currently at an impasse over election bills, which means that Hwang may have to re-introduce his legislation again next year.
但韓國(guó)國(guó)會(huì)目前因選舉法案而陷入了僵持狀態(tài),這意味著黃舉宏的法案今年應(yīng)該沒戲,得等來年再議了。
>Mobile internet use soars
短視頻推動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)
China has risen rapidly in the mobile internet industry with the number of mobile internet users reaching 820 million in 2018, up 9% year-on-year, driven by the explosive growth in the short video market, an internet trends report said.
一份互聯(lián)網(wǎng)趨勢(shì)報(bào)告稱,中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)保持著較快的增速,受短視頻市場(chǎng)爆發(fā)式增長(zhǎng)的推動(dòng),2018年,中國(guó)移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)用戶數(shù)量已達(dá)8.2億,同比增長(zhǎng)9%。
The data flow of China's mobile internet surged 189% last year compared with the same period in the previous year, with growth rate accelerating year by year, said the much-anticipated annual report of Mary Meeker, dubbed "Queen of the Internet", a partner at venture capital provider Kleiner Perkins Caufield & Byers.
有著"互聯(lián)網(wǎng)女皇"之稱的風(fēng)險(xiǎn)投資公司凱鵬華盈合伙人瑪麗?米克爾制作了這份備受期待的年度報(bào)告。報(bào)告稱,去年,中國(guó)移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)流量同比增長(zhǎng)189%,且增速正逐年加快。
Up to April 2019, Chinese internet users spent more than 600 million hours watching short videos per day on average, Meeker said in her report.
米克爾在報(bào)告中稱,截至2019年4月,中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)用戶平均每天觀看短視頻的時(shí)長(zhǎng)超過6億小時(shí)。
The report noted that China is catching up as a hub for the world's biggest internet companies.
報(bào)告指出,中國(guó)正成為擁有眾多全球大型互聯(lián)網(wǎng)公司的樞紐。
The country is home to seven of the world's top 30 tech giants, including Alibaba, Tencent, Meituan-Dianping, Baidu and NetEase.
全球排名前30的技術(shù)巨頭中有7家都在中國(guó),包括阿里巴巴、騰訊、美團(tuán)點(diǎn)評(píng)、百度、網(wǎng)易等。
Find more audio news on the China Daily app.