每日新聞播報(June 12)
chinadaily.com.cn 2019-06-12 11:25
>Rome bans bad behavior
羅馬將驅(qū)逐不文明游客
Too much Dolce Vita can get you banned from Rome, where the mayor on Friday ushered in a get-tough approach on boorish behavior by tourists.
過于放浪形骸可能讓你遭到羅馬的驅(qū)逐。7日,羅馬市長宣布針對游客的粗野舉動開始采取強(qiáng)硬做法。
Exasperated by tourists who frolic in Rome's public fountains, vandalize its monuments and treat its landmarks as their own personal living rooms, the city famous for its artistic heritage and easy-going lifestyle has had enough.
游客們在羅馬的公共噴泉里嬉戲,肆意破壞古跡,把這里的地標(biāo)當(dāng)作自己的私人客廳,種種行為令羅馬憤怒。這座以藝術(shù)遺產(chǎn)和隨遇而安的生活方式著稱的城市已經(jīng)忍無可忍。
The mayor, Virginia Raggi, presented a law banning bad behavior including eating or drinking or climbing on monuments, walking around partially unclothed and wading through fountains.
羅馬市長維爾吉尼婭?拉吉推出一項(xiàng)禁止不良行為的法律,其中包括禁止在古跡場所飲食或攀爬,禁止穿著暴露地四處走動,禁止在噴泉中涉水。
While many of the measures already existed in temporary form or were rarely enforced, a unanimous city council vote on Thursday night made them permanent.
許多規(guī)定之前已經(jīng)以臨時條款的形式存在但很少得到執(zhí)行,不過6日晚,羅馬市政委員會的一致表決使其成為永久性規(guī)定。
And there's a new twist: disobeying these rules means local authorities can exile the badly behaved from the city's historic center for 48 hours.
不僅如此,還添了一項(xiàng)新規(guī):有人不遵守這些規(guī)定的話,當(dāng)局可以將行為不端者驅(qū)離該市歷史中心區(qū)48小時。
>'Tintin' cover sold for $1.1M
'丁丁'封面畫稿高價拍出
An original drawing used for the first published "Tintin" cover was sold at auction on Saturday in Dallas for $1.12 million, according to the Heritage Auctions house.
海瑞得拍賣行稱,被用作初版《丁丁歷險記》封面畫的原稿8日在美國達(dá)拉斯舉行的拍賣會上以112萬美元(約合775萬元人民幣)售出。
The identities of seller and buyer have not been released. The illustration, by Tintin creator Herge (the pseudonym of Belgian cartoonist Georges Remi), shows the plucky young reporter sitting on a tree stump carving a makeshift propeller for his plane after the original was damaged in a landing.
賣家和買家身份皆未公布。這幅畫是由筆名"艾爾吉"的比利時漫畫家芮米創(chuàng)作的。畫中,勇敢的年輕記者丁丁坐在一個樹樁上,正為他的飛機(jī)雕刻臨時螺旋槳,飛機(jī)本來的螺旋槳在一次降落中摔壞了。
His faithful dog Snowy sits and watches, bandaged from tail to nose.
丁丁忠實(shí)的狗狗白雪從頭到腳都綁著繃帶,坐在一旁觀看。
The drawing, in India ink and gouache, was signed by Herge.
這幅用墨汁和水彩繪制的畫上還有艾爾吉的簽名。
A Heritage Auctions spokesman said the illustration was one of the "rare cover illustrations signed by Herge in private hands," as well as the oldest.
海瑞得拍賣行一位發(fā)言人稱,這幅畫不僅是"私人收藏附有艾爾吉簽名的罕見封面畫",也是最早的一幅。
>Walking 10,000 steps a day?
每天健走一萬步不合理
Walking at least 10,000 steps a day for health?
保持健康要日行至少一萬步?
Researchers of Brigham and Women's Hospital in the US were curious to know how many steps you need to take a day to maintain good health and live a long life, so they designed a study that included about 17,000 older women.
美國布里格姆婦女醫(yī)院的研究員們很想知道人們每天需要走多少步才能健康長壽,于是設(shè)計(jì)了一項(xiàng)約1.7萬名老年女性參與的研究。
Their average age was 72. The women all agreed to clip on wearable devices to track their steps as they went about their day-to-day activities.
她們的平均年齡為72歲,都同意佩戴可穿戴設(shè)備跟蹤自己日?;顒又凶叩牟綌?shù)。
It turns out that women who took about 4,000 steps per day got a boost in longevity, compared with women who took fewer steps.
結(jié)果表明,每天走大約4000步的女性比每天步數(shù)少于4000步的女性長壽。
The findings were published in JAMA Internal Medicine. Another surprise: The benefits of walking maxed out at about 7,500 steps.
該研究結(jié)果發(fā)表在《美國醫(yī)學(xué)會內(nèi)科雜志》上。另外一個意想不到的發(fā)現(xiàn)是:步行的好處在7500步左右達(dá)到了極限。
In other words, women who walked more than 7,500 steps per day saw no additional boost in longevity.
換句話說,每天步行超過7500步的女性的壽命并沒有進(jìn)一步增加。
>Cyber attacks from the US
網(wǎng)絡(luò)攻擊主要來自美國
Most of the cyber attacks targeting Chinese networks in 2018 have originated from the US, according to an annual report released by China's National Computer Network Emergency Response Technical Team (CNCERT) on Monday.
國家計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)應(yīng)急技術(shù)處理協(xié)調(diào)中心(CNCERT)10日發(fā)布的一份年度報告顯示,2018年,中國遭受的網(wǎng)絡(luò)攻擊主要來自美國。
In terms of Trojan and botnet activities, CNCERT found that 3.34 million computers on the Chinese mainland were controlled by more than 14,000 Trojan or botnet command and control (C&C) servers in the US in 2018, up 90.8% from the C&C server number in 2017.
CNCERT發(fā)現(xiàn),在木馬和僵尸網(wǎng)絡(luò)活動方面,2018年位于美國的1.4萬余臺木馬或僵尸網(wǎng)絡(luò)控制服務(wù)器,控制了中國境內(nèi)334萬臺主機(jī),控制服務(wù)器數(shù)量較2017年增長90.8%。
It also reported that 3,325 IP addresses in the US, up 43% from 2017, planted Trojans in 3,607 websites on the Chinese mainland.
據(jù)報道,2018年位于美國的3325個IP地址向中國境內(nèi)3607個網(wǎng)站植入木馬,向中國境內(nèi)網(wǎng)站植入木馬的美國IP地址數(shù)量較2017年增長43%。
In the above two categories, the US topped the list of overseas sources of cyber attacks targeting computers and websites on the Chinese mainland, according to the organization.
CNCERT表示,在對中國境內(nèi)主機(jī)和網(wǎng)絡(luò)發(fā)動網(wǎng)絡(luò)攻擊的境外攻擊來源地排名中,美國"獨(dú)占鰲頭"。
Established in 2002, the CNCERT is a non-governmental organization of network security technical coordination.
CNCERT成立于2002年,是一個網(wǎng)絡(luò)安全技術(shù)協(xié)調(diào)方面的非政府組織。
Find more audio news on the China Daily app.