每日新聞播報(bào)(June 11)
chinadaily.com.cn 2019-06-11 15:07
>Nadal wins French Open
納達(dá)爾第12次稱雄法網(wǎng)
Rafael Nadal pulled away in what had suddenly become a tight final to beat 25-year-old Austrian Dominic Thiem 6-3, 5-7, 6-1, 6-1 Sunday for his record-extending 12th French Open championship.
在9日進(jìn)行的法網(wǎng)男單決賽中,33歲的西班牙選手納達(dá)爾與25歲的奧地利選手蒂姆展開激烈較量,最終納達(dá)爾以6比3、5比7、6比1和6比1擊敗蒂姆,拿下了自己第12個(gè)法網(wǎng)冠軍,續(xù)寫著屬于他的傳奇。
It raises Nadal's Grand Slam title count to 18, within two of Roger Federer's record for a man.
此次法網(wǎng)奪冠使納達(dá)爾職業(yè)生涯中奪得大滿貫的數(shù)量增至18個(gè),目前男子網(wǎng)壇只有費(fèi)德勒贏得的大滿貫數(shù)量比他多兩個(gè)。
The 33-year-old Spaniard improved to 93-2 at Roland Garros, including a combined 24-0 in semifinals and finals.
此役過(guò)后納達(dá)爾在法網(wǎng)中的戰(zhàn)績(jī)總計(jì)為93勝2負(fù),其中半決賽和決賽的戰(zhàn)績(jī)?yōu)?4勝0負(fù)。
No other man or woman has won as many as 12 titles at any of the four Grand Slam tournaments.
納達(dá)爾成為歷史上首位在4項(xiàng)大滿貫賽事中的同一項(xiàng)中12次問(wèn)鼎冠軍的運(yùn)動(dòng)員。
>Prince Louis steals the show
英皇家閱兵小路易搶鏡
Prince Louis joined the rest of the royal family on the balcony of Buckingham Palace on Saturday during the annual Trooping the Colour celebration in honor of Queen Elizabeth II's birthday, making it his first appearance at the high-profile event.
8日,英國(guó)為慶祝女王伊麗莎白二世的壽辰舉行一年一度的閱兵慶典,皇室成員紛紛亮相白金漢宮陽(yáng)臺(tái)與民同慶,其中包括首次在盛大場(chǎng)合亮相的路易王子。
The 1-year-old son, who is the youngest child of Prince William and Kate Middleton, adorably stole the show on the balcony while wearing a blue-and-white ensemble as he waved to the thousands of people gathered outside the palace grounds.
1歲的路易王子是威廉王子和凱特王妃最小的孩子,當(dāng)日他身穿藍(lán)白色套裝,頻頻向白金漢宮外成千上萬(wàn)的民眾揮手,呆萌搶鏡。
Prince William and Duchess Kate switched off holding their youngest child while their other two kids, Prince George and Princess Charlotte, stood in front of them.
威廉王子和凱特王妃輪番抱著路易王子,他們的其他兩個(gè)孩子喬治王子和夏洛特公主則站在他們前面。
Louis was very expressive during his balcony debut, looking everything from excited, mad, awe-inspired and confused during Trooping the Colour.
路易王子的陽(yáng)臺(tái)首秀貢獻(xiàn)了大量表情包,觀看閱兵慶典的他時(shí)而興奮,時(shí)而發(fā)怒,時(shí)而震驚,時(shí)而困惑。
>Campaign against high heels
日職場(chǎng)女性拒穿高跟鞋
A social media campaign against dress codes and expectations that women wear high heels at work has gone viral in Japan, with thousands joining the #KuToo movement.
日本最近興起一場(chǎng)反對(duì)著裝規(guī)范和職場(chǎng)女性穿高跟鞋的社交媒體運(yùn)動(dòng),成千上萬(wàn)的人加入了了這場(chǎng)#KuToo運(yùn)動(dòng)。
Nearly 20,000 women have signed an online petition demanding the government ban companies from requiring female employees to wear high heels on the job - an example of gender discrimination, says Yumi Ishikawa, who started the drive.
近2萬(wàn)名女性在網(wǎng)上請(qǐng)?jiān)笗虾灻?,?qǐng)求政府下令禁止公司要求女性員工穿高跟鞋上班。發(fā)起這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的石川由美說(shuō),這種要求是性別歧視。
The #KuToo campaign is a play on the word for shoes, or "kutsu" in Japanese, and "kutsuu" or pain.
#KuToo運(yùn)動(dòng)的名稱來(lái)自日文中"鞋子(kutsu)"和"痛苦(kutsuu)"的諧音。
Ishikawa, a 32-year-old actress and freelance writer, hopes the petition she submitted to the health ministry will lead to changes in the workplace and greater awareness about gender discrimination.
現(xiàn)年32歲的石川由美是一名演員兼自由撰稿人,她希望自己提交給日本厚生勞動(dòng)省的請(qǐng)?jiān)笗芨淖児ぷ鳝h(huán)境,提高人們對(duì)性別歧視的意識(shí)。
"Japan is thickheaded about gender discrimination," she told Reuters in an interview. "It's way behind other countries in this regard."
她在接受路透社采訪時(shí)說(shuō):"日本在性別歧視問(wèn)題上很遲鈍,在這方面遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于其他國(guó)家。"
>NASA to open ISS to tourists
NASA向公眾開放空間站
NASA is to allow tourists to visit the International Space Station (ISS) from 2020, priced at $35,000 per night.
自2020年起,美國(guó)航空航天局(NASA)將允許游客訪問(wèn)國(guó)際空間站,價(jià)格是每晚3.5萬(wàn)美元。
The US space agency said it would open the orbiting station to tourism and other business ventures. There will be up to two short private astronaut missions per year, said Robyn Gatens, the deputy director of the ISS.
NASA稱,將向旅游業(yè)和其他商業(yè)企業(yè)開放這一軌道空間站。國(guó)際空間站副主任羅賓?蓋滕斯稱,每年最多將安排兩次短期私人宇航員任務(wù)。
NASA said that private astronauts would be permitted to travel to the ISS for up to 30 days, travelling on US spacecraft.
NASA表示,將允許私人宇航員乘坐美國(guó)載人飛船前往國(guó)際空間站,最多可停留30天。
In order to travel to the ISS, the private astronauts will need to pass NASA's strict health exams and training.
為前往國(guó)際空間站旅行,私人宇航員需通過(guò)NASA嚴(yán)格的健康檢查及培訓(xùn)。
The luxury space trips are most likely to be backed by companies such as Boeing and SpaceX.
波音和SpaceX等公司最有可能為這類奢華的太空旅行提供服務(wù)支持。
Find more audio news on the China Daily app.