英國(guó)人掛嘴邊的Bob is your uncle啥意思?鮑勃是你舅?
微信公眾號(hào)“侃英語(yǔ)” 2019-06-11 08:43
今天要來(lái)給大家介紹一個(gè)很有意思的短語(yǔ):Bob is your uncle.
鮑勃是你舅?Oh,no!你是不是有種想回答: Bob is not my uncle的沖動(dòng)呢?
01 Bob's your uncle 什么意思?
就這么簡(jiǎn)單!??
it's as simple as that !??
Bob's your uncle是一句很有名的British slang(英國(guó)俚語(yǔ))。
相傳英國(guó)歷史上有一位保守黨首相叫做Rober Cecil(Robert的昵稱就是Bob,不要問為什么,老外都是這么叫噠~),在他任職期間,多次安排他自己的外甥任政府要職。他下臺(tái)后,接任他的新首相也是他的這個(gè)外甥。那個(gè)時(shí)候英國(guó)的政治有很多裙帶關(guān)系 (nepotism),大家對(duì)此很不滿。
此后,Bob is your uncle就用來(lái)形容"易如反掌;很輕易就能做到的事情;這就行了"。
例句學(xué)習(xí)
1. 指路的時(shí)候
Take the first turn on the right, walk about 50 meters and Bob's your uncle.
在第一個(gè)拐彎處右拐,再走50米,然后就到了.
2. 建議朋友穿什么衣服的時(shí)候
Wear your new dress and Bob is your uncle.
穿上你那件新裙子就ok啦,就這么簡(jiǎn)單!
有些老外會(huì)在Bob's your uncle后面接上and Fanny is your aunt,形成一個(gè)對(duì)仗,以表示幽默。
只是,我們國(guó)人很難理解他們的這種幽默吧...
02 say uncle 不是“叫叔叔”
可別亂認(rèn)親戚啊……在俚語(yǔ)中,say uncle代表的是“認(rèn)輸、投降、求饒”。
國(guó)外的小孩子打架的時(shí)候,喜歡爭(zhēng)著把對(duì)方按倒在地,然后"逼"對(duì)方管自己叫"叔叔"。后來(lái),say uncle用于要求對(duì)手就范,引申為認(rèn)輸、投降的意思。
就像《西游記》里,孫悟空對(duì)那些求饒的妖怪們說:“叫一聲爺爺,俺老孫就放了你!”一樣。
但有些被打倒在地的孩子是很嘴硬的,就是不開口對(duì)勝者叫"叔叔"。也就是never say uncle永不會(huì)認(rèn)輸!
never say uncle=不肯服輸;嘴硬;永不認(rèn)輸
I'll never say uncle!
我絕不會(huì)認(rèn)輸!
I refuse to say uncle to life, no matter how hard it is.
不管生活如何艱難,我拒絕認(rèn)輸。
He never says uncle.
他從不服輸。
涉及人名的詞組還有那些呢?
Dear John
親愛的約翰?
正確意思:分手信
二戰(zhàn)時(shí)期,美國(guó)軍人被派往海外開辟新的戰(zhàn)場(chǎng),時(shí)間一長(zhǎng),軍嫂們就不愿再等待。這些軍人的妻子和女友通常都是以充滿愛意的稱謂,Dear John開頭,實(shí)則是一封殘酷的分手信。
舉個(gè)例子:
He received a dear John letter from his girlfriend yesterday.
他昨天收到了女朋友的分手信。
Lazy Susan
叫蘇珊的懶姑娘?
正確意思:餐桌上的轉(zhuǎn)盤
舉個(gè)例子:
Could you turn around the Lazy Susan?
你能轉(zhuǎn)一下餐桌轉(zhuǎn)盤嗎?
Average Joe
平凡的Joe?
正確意思:普通人
Joe這個(gè)名字太常見了,后來(lái)被形容那些,像我和你一樣的普通人,不論男女都適用,平凡的普通人。
你還敢亂起英文名嗎?
舉個(gè)例子:
Don"t expect too much. I just want to be an average Joe.
不要期望太大,我只是想做一個(gè)普通人。
本文已獲授權(quán),如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與原作者聯(lián)系。
(來(lái)源:微信公眾號(hào)“侃英語(yǔ)” 編輯:yaning)