高速收費(fèi)站ETC年底實(shí)現(xiàn)全覆蓋 ETC到底是啥?
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-06-06 13:11
6月4日,國家發(fā)改委、交通運(yùn)輸部聯(lián)合印發(fā)的《加快推進(jìn)高速公路電子不停車快捷收費(fèi)應(yīng)用服務(wù)實(shí)施方案》明確,年底高速公路不停車快捷收費(fèi)率達(dá)到90%以上。
With all expressway lanes capable of offering electronic toll collection (ETC) service by October, more than 90 percent of vehicles on expressways in China should be able to use the ETC system by year-end, the action plan said.
方案提出,2019年10月底前,所有車道均具備ETC服務(wù)功能,到今年年底,高速公路不停車快捷收費(fèi)率達(dá)到90%以上。
【單詞講解】
ETC(electronic toll collection),即“電子收費(fèi)”,在公路收費(fèi)領(lǐng)域一般被稱為“電子不停車快捷收費(fèi)”。實(shí)現(xiàn)ETC收費(fèi)需要在收費(fèi)站設(shè)置電子識(shí)別設(shè)備(electronic readers),車輛上要安裝應(yīng)答器(transponders),駕駛員還需要提前在銀行辦理專門的信用卡作為高速公路通行費(fèi)的扣款賬戶(declining-balance account)。
Toll這個(gè)詞可以直接表示“(道路、橋梁)通行費(fèi)”,所以,沒有必要說toll fee,“收費(fèi)站”就可以用toll gate、toll booth表示,咱們國家一些法定節(jié)假日期間小型車輛高速公路免費(fèi)通行則可以說Most expressways in the country are going toll free for passenger cars with fewer than seven seats during the holiday period. 此外,在有關(guān)災(zāi)難事故的新聞報(bào)道中見到的toll則表示“(傷亡)人數(shù)”,比如death toll(死亡人數(shù))、the toll of dead and injured mounted(傷亡人數(shù)增加)。
根據(jù)安排,2019年7月1日起,對(duì)ETC用戶實(shí)施不少于5%的車輛通行費(fèi)基本優(yōu)惠(granting a discount of no less than 5 percent off expressway tolls for ETC users),各省份對(duì)通行本區(qū)域的ETC車輛實(shí)行無差別基本優(yōu)惠政策。
2019年10月底前,所有車道均具備ETC服務(wù)功能,其中大中城市、新建城鎮(zhèn)、旅游景區(qū)周邊收費(fèi)站ETC專用車道占比不低于70%(the proportion of ETC lanes should be no less than 70 percent by the end of October for big and medium-sized cities, new towns and sites near scenic spots)。
到今年年底,全國ETC用戶數(shù)量將突破1.8億,ETC車道將成為主要收費(fèi)車道(ETC lanes will become the mainstream),貨車實(shí)現(xiàn)不停車收費(fèi)(allow nonstop passage of freight vehicles),所有人工收費(fèi)車道支持移動(dòng)支付(mobile payment)等電子收費(fèi)方式。
自2020年1月1日起,除國務(wù)院另有規(guī)定外,各類通行費(fèi)減免等優(yōu)惠政策均依托ETC系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)。同時(shí)鼓勵(lì)社會(huì)資本參與發(fā)行,通過積分(collecting points)、打折(offering discounts)、返利(cash refund)、紅包等形式優(yōu)惠用戶通行。
2020年12月底前,基本實(shí)現(xiàn)機(jī)場(chǎng)、火車站、客運(yùn)站、港口碼頭等大型交通場(chǎng)站停車場(chǎng)景ETC服務(wù)全覆蓋(full coverage of ETC service at airports, railway stations, bus hubs and ports)。推廣ETC在居民小區(qū)、旅游景區(qū)等停車場(chǎng)景的應(yīng)用。
到2025年,全國ETC用戶數(shù)量將進(jìn)一步提升,建成技術(shù)先進(jìn)、制度完善、服務(wù)優(yōu)質(zhì)、運(yùn)行穩(wěn)定的高速公路電子不停車快捷收費(fèi)體系(establishing an technologically advanced and stable electronic toll system for China's expressways that is well organized and able to provide quality services)。
需要注意的是,推廣ETC,取消高速公路收費(fèi)站并不是取消收費(fèi),而是減少擁堵的一種便利方式。
今年的《政府工作報(bào)告》提出:
兩年內(nèi)基本取消全國高速公路省界收費(fèi)站,實(shí)現(xiàn)不停車快捷收費(fèi),減少擁堵、便利群眾。
Within two years, we will remove almost all expressway toll booths at provincial borders and make nonstop, swift collection a reality. This will cut traffic congestion and make road transport more convenient.
【相關(guān)詞匯】
免費(fèi)通行 toll-free passage
收費(fèi)公路 toll road
高速公路省界收費(fèi)站 expressway toll gates on provincial borders
應(yīng)急車道 emergency lane
參考來源:中新網(wǎng)
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)