本集《你問(wèn)我答》回答來(lái)自 Lisa 的問(wèn)題,她想知道動(dòng)詞 “assume” 和 “presume” 之間的區(qū)別。首先,這兩個(gè)詞語(yǔ)都有 “假設(shè)、假定” 的意思,但 “assume” 指 “在毫無(wú)依據(jù)的情況下作出的假定”,這很可能是錯(cuò)誤的判斷;而 “presume” 則表示 “假定、認(rèn)定”,它強(qiáng)調(diào)一個(gè)看法是基于證據(jù)或可能性而推斷得出的。
歡迎你加入并和我們一起討論英語(yǔ)學(xué)習(xí)的方方面面。請(qǐng)通過(guò)微博 “BBC英語(yǔ)教學(xué)” 或郵件與我們?nèi)〉寐?lián)系。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk。
(關(guān)于臺(tái)詞的備注: 請(qǐng)注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒(méi)有體現(xiàn)錄制、編輯過(guò)程中對(duì)節(jié)目做出的改變。)
Feifei
大家好,歡迎收聽 BBC 英語(yǔ)教學(xué)的《你問(wèn)我答》節(jié)目。我是馮菲菲。我們通過(guò)這檔節(jié)目回答大家在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中遇到的問(wèn)題。本集節(jié)目要回答的問(wèn)題來(lái)自 Lisa,她的問(wèn)題是這樣的:
Question
Dear Feifei, could you please tell me the difference between ‘a(chǎn)ssume’ and ‘presume’? Thank you very much! Best wishes, Lisa.
Feifei
謝謝 Lisa 發(fā)來(lái)的問(wèn)題。Lisa 想讓我們講講動(dòng)詞 “assume” 和 “presume” 之間的區(qū)別。這兩個(gè)詞語(yǔ)不論是從拼寫、詞源還是釋義上來(lái)看,都非常相似,甚至有時(shí)候也可以互換使用。
下面我們就來(lái)說(shuō)說(shuō) “assume” 和 “presume” 之間的細(xì)微差別。我們先來(lái)聽兩個(gè)例句,分別使用了 “assume” 和 “presume” 來(lái)表達(dá) “我想您就是周女士了。”
Examples
I assume you’re Ms Zhou.
I presume you’re Ms Zhou.
Feifei
第一個(gè)句子 “I assume you’re Ms Zhou.” 用 “assume” 來(lái)表示說(shuō)話者在沒(méi)有任何依據(jù)的情況下假定、猜測(cè)面前的人就是周女士。
而第二個(gè)句子 “I presume you’re Ms Zhou.” 用 “presume” 強(qiáng)調(diào)根據(jù)說(shuō)話者的推斷,面前的這位女士應(yīng)該就是周女士。
所以,如果兩個(gè)素未謀面的人約好了在某個(gè)地點(diǎn)見(jiàn)面,而說(shuō)話人在這個(gè)地方只看到了一個(gè)人,從而推斷她是周女士,就應(yīng)該用 “presume”。
我們?cè)倥e一個(gè)例子,在下面的句子中,說(shuō)話人不小心扔掉了對(duì)方的稿子,后來(lái)發(fā)現(xiàn)別人還要用,所以這樣道歉:
Examples
Sorry that I’ve thrown away your scripts - I assumed you didn’t want them any more.
Sorry that I’ve thrown away your scripts - I presumed you didn’t want them any more.
Feifei
這兩句話的區(qū)別,你聽出來(lái)了嗎?如果扔掉他人的稿子這一行為是有依據(jù)的,就用 “presume”。比如,同事可能已經(jīng)用過(guò)這份稿子了,那么在這種情況下,就應(yīng)該說(shuō):I presumed you didn’t want them any more. 我推想你不需要再用這些稿子了。
但是,如果說(shuō)話人沒(méi)有過(guò)多考慮,僅憑猜測(cè),想當(dāng)然地扔掉了別人的稿子,那么就應(yīng)該說(shuō):I assumed you didn’t want them any more. 我以為你不需要再用這些稿子了。
所以,要表示 “毫無(wú)根據(jù)地假定、臆想” 就應(yīng)該用 “assume”;表示 “基于一定可能性或證據(jù)作出的假定”,就用 “presume”。
再舉一個(gè)例子,先聽例句,句子的意思是 “別以為你能蒙混過(guò)關(guān)?!?nbsp;
Example
Don’t assume you can get away with it.
Feifei
這里,不能說(shuō):Don’t presume you can get away with it. 因?yàn)閱卧~ “presume” 不能表示 “想當(dāng)然、以為…”。
好了,我來(lái)總結(jié)一下動(dòng)詞 “assume” 和 “presume” 之間的區(qū)別: 首先,雖然它們都有 “假設(shè)、假定” 的意思,但 “assume” 通常指 “在毫無(wú)依據(jù)的情況下作出假設(shè)”,這很可能是錯(cuò)誤的判斷;而 “presume” 多表示 “推定,認(rèn)定”,它強(qiáng)調(diào) “基于證據(jù)或可能性而得出的看法”。
如果你在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中遇到了疑問(wèn),可以把問(wèn)題發(fā)送到我們的郵箱,郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk,你也可以通過(guò)微博 “BBC英語(yǔ)教學(xué)” 與我們?nèi)〉寐?lián)系。謝謝收聽《你問(wèn)我答》節(jié)目。我是馮菲菲。下次再見(jiàn)!