每日一詞:雨女無瓜
chinadaily.com.cn 2019-06-03 15:53
分享到微信
“雨女無瓜(literally rainy women without melons)”,網(wǎng)絡(luò)流行詞,實(shí)際上是“與你無關(guān)”的諧音,表示“none of your business ; have nothing to do with you”。
這個諧音梗(homophone based meme)出自電視劇《巴啦啦小魔仙》,劇中游樂王子的扮演者操著一口迷之口音,普通話非常不標(biāo)準(zhǔn)(speak Mandarin with an accent)。原本的臺詞“與你無關(guān)”,從他的口中說出來便成了“雨女無瓜”。于是便有網(wǎng)友制作了表情包在社交平臺上進(jìn)行調(diào)侃。
例句:
“你怎么啦?整個上午一句話都沒說?!薄坝昱疅o瓜!”
'What's with you? You haven't said a word all morning. ' — 'It's none of your business.'
“他在哪里?”——“雨女無瓜!”
'Where is he?' — 'Never you mind.'
Editor: Jade
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。