每日新聞播報(bào)(May 28)
chinadaily.com.cn 2019-05-28 14:54
>Show host feud goes viral
中美女主播'約辯'貿(mào)易戰(zhàn)
Liu Xin, host of "The Point", a current affairs program on CGTN, the overseas arm of China Central Television, and Trish Regan from Fox Business News are set to go head-to-head on Regan Primetime on the Fox Business Network on Thursday to debate the China-US trade frictions.
中國(guó)國(guó)際電視臺(tái)時(shí)事欄目《欣視點(diǎn)》主持人劉欣30日將出現(xiàn)在??怂股虡I(yè)新聞電視臺(tái)主持人特麗什?里根的《黃金時(shí)段》節(jié)目中,與之展開(kāi)一場(chǎng)有關(guān)中美貿(mào)易摩擦的爭(zhēng)鋒相對(duì)的辯論。
Liu rebutted statements made on the air by Regan on Wednesday about the need for the US government to fight an "economic war" with China.
22日,里根在其節(jié)目中宣揚(yáng)美國(guó)政府對(duì)華"經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)"的必要性,劉欣駁斥了她的這番言論。
Regan defended herself in an 11-minute clip and tweeted an invitation for a debate on Thursday.
23日,里根又在節(jié)目中用了11分鐘作出回應(yīng),并在推特上與劉欣約辯。
Liu responded saying that she will appear on Regan's show for an "honest debate on trade" instead of a "mud throwing game".
劉欣應(yīng)約,稱愿意進(jìn)行一場(chǎng)"開(kāi)誠(chéng)布公的貿(mào)易辯論",而不是一場(chǎng)"互相詆毀的罵戰(zhàn)"。
Posts on Sina Weibo about the spat between the two TV hosts had been viewed more than 120 million times by Monday morning, and prompted about 45,000 comments.
截至27日上午,微博上關(guān)于"中美女主播約辯"這一話題的閱讀量已經(jīng)超過(guò)1.2億次,討論量約達(dá)4.5萬(wàn)。
Chinese social media users are confident that Liu can get the upper hand.
中國(guó)的社交媒體用戶相信劉欣將占據(jù)上風(fēng)。
>Candidates bid for PM post
英首相職位爭(zhēng)奪戰(zhàn)打響
At least eight candidates have joined the fray to battle it out to take over the reins from British Prime Minister Theresa May as the UK's ruling Conservative Party leadership contest gets underway.
近日,英國(guó)執(zhí)政黨保守黨領(lǐng)導(dǎo)權(quán)爭(zhēng)奪戰(zhàn)打響,目前至少有八位候選人已加入到接替首相特雷莎?梅的角逐戰(zhàn)中。
May had announced her resignation and is set to formally step down as Tory leader and PM on June 7.
梅日前宣布辭職,將于6月7日正式卸任保守黨領(lǐng)導(dǎo)人和首相的職務(wù)。
The formal segment of the party leadership contest will then kick off on June 10.
保守黨領(lǐng)導(dǎo)權(quán)爭(zhēng)奪戰(zhàn)將于6月10日拉開(kāi)序幕。
While hard Brexiteer Boris Johnson, the former foreign secretary, is seen as the frontrunner to succeed May, the contest still remains wide open to at least seven other contenders.
盡管英國(guó)硬脫歐支持者、前外交大臣鮑里斯?約翰遜被視為最有可能接班梅的人選,但對(duì)另外至少7位角逐者來(lái)說(shuō)這場(chǎng)選戰(zhàn)仍有無(wú)限可能。
UK Environment Secretary Michael Gove became the latest Tory MP to announce his intention to challenge Johnson on Sunday.
26日,英國(guó)環(huán)境大臣邁克爾?戈夫成為最新宣布想要挑戰(zhàn)約翰遜的保守黨國(guó)會(huì)議員。
Among some of the other contenders eyeing Downing Street include the former Brexit secretary, Dominic Raab, and former Commons leader Andrea Leadsom.
其他有意角逐首相一職的人選還包括前脫歐事務(wù)大臣多米尼克?拉布、前議會(huì)下院領(lǐng)袖安德烈婭?利德索姆。
All the leadership contenders must make their position on Brexit clear to their electors.
所有黨魁角逐者均須對(duì)選民就脫歐問(wèn)題進(jìn)行表態(tài)。
>Trump meets new emperor
特朗普會(huì)見(jiàn)日本新天皇
US President Donald Trump on Monday became the first foreign leader to meet with Japan's newly enthroned Emperor Naruhito.
27日,美國(guó)總統(tǒng)特朗普成為首位會(huì)見(jiàn)日本新天皇德仁的外國(guó)元首。
The palace visit in the morning, followed by a royal banquet in the evening, was the main event in the four-day state visit to Japan that started Saturday.
25日,特朗普開(kāi)始對(duì)日本進(jìn)行為期四天的國(guó)事訪問(wèn),27日上午到訪皇宮是此行的一項(xiàng)重要活動(dòng),當(dāng)晚還將參加御宴。
The president and first lady Melania Trump kicked off the visit with handshakes and greetings with Naruhito and Empress Masako.
特朗普總統(tǒng)和第一夫人梅拉尼婭與德仁天皇和皇后雅子分別握手、相互問(wèn)候,開(kāi)啟了此次會(huì)面。
After his visit with Japan's new emperor, Trump will meet with Japanese Prime Minister Abe Shinzo at Tokyo's official state guest house.
在與天皇的會(huì)面結(jié)束后,特朗普還將與日本首相安倍晉三在東京的國(guó)賓館會(huì)面。
>Life expectancy increases
我國(guó)人均預(yù)期壽命77歲
The average life expectancy of Chinese people rose 42 years, from 35 years in 1949 to 77 years in 2018, according to a statistics communique recently released by the National Health Commission.
根據(jù)國(guó)家衛(wèi)健委近期發(fā)布的健康公報(bào),2018年我國(guó)居民人均預(yù)期壽命達(dá)到77歲,較1949年(人均預(yù)期壽命35歲)增加了42歲。
Life expectancy of Chinese people has been continuously increasing in recent years: from 76.34 years in 2015 to 76.5 years in 2016, to 76.7 years in 2017 and reaching 77 years in 2018.
近年來(lái)我國(guó)居民的預(yù)期壽命持續(xù)增長(zhǎng):由2015年的76.34歲提高到2016年的76.5歲,2017年提高到76.7歲,在2018年達(dá)到了77歲。
From 2017 to 2018, the infant mortality rate has dropped from 6.8 to 6.1 deaths per 1,000 live births, while the maternal mortality rate has fallen from 19.6 to 18.3 per 100,000 births, said the government statistics.
政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,2017年至2018年,嬰兒死亡率從6.8‰下降到6.1‰,孕產(chǎn)婦死亡率從19.6/10萬(wàn)下降到18.3/10萬(wàn)。
Find more audio news on the China Daily app.