日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 雙語新聞

是時(shí)候調(diào)高空調(diào)溫度了!室溫高有利于提高女性工作效率 Women's brains work better in warmer offices, study finds

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-05-24 08:53

分享到微信

一到夏天,某些辦公室里就開始掀起“空調(diào)大戰(zhàn)”,男士們堅(jiān)持要把溫度開到20度甚至更低,而女士們則堅(jiān)持開到25度。其實(shí),辦公室溫度不僅和體感舒適度有關(guān),還對(duì)工作有影響。

新研究發(fā)現(xiàn),把空調(diào)溫度調(diào)高有利于提高女性工作效率,而低溫則有利于男性更好地工作。更重要的是,較高室溫給女性所帶來的效率增幅遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于男性的效率降幅。

 

Photo by Andrew Neel on Unsplash

 

Scientists have raised the stakes in the battle of the sexes over office air conditioning by discovering women’s brains work better at higher temperatures.

科學(xué)家發(fā)現(xiàn)女性的大腦在室溫較高時(shí)能更好地工作。這一研究結(jié)果恐怕會(huì)引發(fā)辦公室空調(diào)的兩性之爭(zhēng)。

Men, on the other hand, work better when the temperature is cooler, according to a study published in the journal PLOS One.

根據(jù)發(fā)表在《科學(xué)公共圖書館·綜合》期刊上的這項(xiàng)研究,當(dāng)溫度較低時(shí),男性能更好地工作。

The study, conducted in Germany, tested the ability of 500 men and women to perform a series of tasks at a variety of temperatures.

這項(xiàng)在德國(guó)開展的研究測(cè)試了500名男性和女性在各種溫度下執(zhí)行一系列任務(wù)的能力。

At higher temperatures, women perform better on maths and verbal tasks while the reverse is true for men.

在較高的溫度下,女性做數(shù)學(xué)題和文字題時(shí)表現(xiàn)更好,男性則正好相反。

For women, the increase in performance while working in warmer temperatures was “significantly larger” than the decrease in male performance.

對(duì)女性而言,較高室溫所帶來的工作效率提高的幅度比男性工作效率下降的幅度“明顯更大”。

"Our findings suggest that gender mixed workplaces may be able to increase productivity by setting the thermostat higher than current standards,” the study found.

研究發(fā)現(xiàn),“男女混合的工作場(chǎng)所中或許可以通過調(diào)高室溫來提高工作效率”。

thermostat['θ?m?st?t]: n. 恒溫器;自動(dòng)調(diào)溫器

 

The findings are cold comfort to women who have to carry extra layers – jumpers, shawls, socks, even blankets – to keep warm in their offices.

對(duì)于要在辦公室使用額外的保暖衣物——套頭衫、圍巾、襪子甚至毯子的女性而言,這一研究結(jié)果只是一個(gè)無用的安慰。

cold comfort: 無用安慰;不起作用的安慰

 

And perhaps it explains why men wearing suits and ties are determined to plunge their offices into an ice age.

不過,這項(xiàng)研究或許可以解釋為什么那些穿西裝打領(lǐng)帶的男士決心讓辦公室溫度降到冰點(diǎn)。

According to an earlier study published in Nature Climate Change, women are suited to an average office temperature about 3C warmer than men. The study found that women had a significantly lower metabolic rate than men. Men are comfortable – neither sweating nor shivering – at about 22C. Women, on the other hand, find that a bit chilly.

早前一項(xiàng)發(fā)表在《自然氣候變化》上的研究指出,女性所適合的辦公室平均溫度大約比男性高3度。該研究發(fā)現(xiàn),女性的代謝速率明顯低于男性。男性在室溫22度左右時(shí)感覺很舒適,既不會(huì)流汗也不會(huì)發(fā)抖,而女性則會(huì)覺得22度有點(diǎn)冷。

Another study from 2004 found that people working in warmer conditions – 25C, as opposed to 22C – make fewer typing mistakes and have increased productivity.

2004年的另一項(xiàng)研究還發(fā)現(xiàn),當(dāng)人們?cè)谳^溫暖的25度,而不是22度的,室溫下工作時(shí),發(fā)生的打字錯(cuò)誤更少,工作效率更高。

 

綜上所述,辦公室的空調(diào)溫度應(yīng)該誰說了算,再明白不過了!

 

英文來源:衛(wèi)報(bào)

翻譯&編輯:丹妮

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区