每日新聞播報(May 20)
chinadaily.com.cn 2019-05-20 15:57
>Amazon destroys new items
亞馬遜銷毀大量滯銷品
Amazon destroys millions of brand-new items including televisions, books and nappies it cannot sell, an investigation has revealed.
一項調(diào)查顯示,亞馬遜銷毀了包括電視、書籍和尿布在內(nèi)的數(shù)百萬件滯銷的嶄新商品。
Lorry-loads of goods, many still in their packaging, are dumped in sprawling landfill sites or incinerated.
大量包裝仍完好的貨物都被傾倒在了大型垃圾填埋場或被焚毀。
The shocking waste was revealed by undercover investigators who secretly filmed in one of Amazon's enormous warehouses.
臥底調(diào)查人員在亞馬遜一個巨大倉庫拍攝了這一過程。
Reporters posing as Amazon workers discovered an area called the "destruction zone" where they covertly filmed staff loading pristine toys, unused kitchen equipment and flat-screen TVs into skips to be transported to dumps.
偽裝成亞馬遜員工的記者發(fā)現(xiàn)了一個"摧毀區(qū)",偷拍到的影像顯示,該區(qū)域工作人員將嶄新的玩具、未使用過的廚房設(shè)備、平板電視機裝進廢料車,準備運往垃圾場。
Later, cameras fitted to a drone tailed a truck crammed with expensive consumer goods from an Amazon warehouse to a waste disposal center and on to a landfill site.
之后,無人機上的攝像頭一路拍攝到,滿載昂貴商品的卡車從亞馬遜倉庫開到了廢物處理中心,然后又開到了垃圾填埋場。
In the TV documentary, shown on French channel M6, investigators obtained official Amazon figures that showed that more than three million brand-new products were destroyed in France last year.
在法國M6頻道播出的這部電視紀錄片中,調(diào)查人員獲得了亞馬遜的官方數(shù)據(jù),數(shù)據(jù)顯示,去年亞馬遜法國共銷毀了300多萬件嶄新商品。
>Moon shrinks like a raisin
NASA:月球正在冷卻收縮
The moon's interior is gradually cooling down, causing it to slowly shrivel up like a raisin, and causing "moonquakes," NASA said this week.
美國宇航局本周稱,月球內(nèi)部正在逐漸冷卻,導(dǎo)致整個月球緩慢收縮,如葡萄干一樣起褶皺,這一過程中還會引發(fā)"月震"。
The moon has become about 150 feet "skinnier" over the last several hundred million years, causing it to develop "wrinkles", NASA said.
美國宇航局表示,在過去的幾億年中,月亮"變瘦"了大約150英尺(50米),因此有了"皺紋"。
The agency likened the shrinkage to a grape shrivelling into a raisin."But unlike the flexible skin on a grape, the Moon's surface crust is brittle, so it breaks as the Moon shrinks, forming 'thrust faults' where one section of crust is pushed up over a neighboring part," it added.
美國宇航局將月球的收縮比作葡萄縮成葡萄干。但與柔韌的葡萄皮不同,月殼是脆性的。隨著月球收縮,月殼將斷裂形成逆沖斷層——即月殼的一部分被推到相鄰部分的上方。
These faults are also "likely producing moonquakes" that can be as strong as a magnitude-5 quake on the Richter scale, NASA cited Thomas Watters, a senior scientist at the Smithsonian's National Air and Space Museum, as saying.
美國宇航局引用史密森尼國家航空航天博物館科學(xué)家托馬斯?沃特斯的話稱,這些逆沖斷層還可能引發(fā)月震,其中一些月震強度可達里氏五級。
>Adults' body image worries
1/8英國人不滿自身形象
One in eight British adults have experienced suicidal thoughts or emotions because of concerns about their body image, a survey by the Mental Health Foundation shows.
國際精神健康基金會的一項調(diào)查顯示,1/8的英國成年人由于擔(dān)心自身形象,曾想過自殺或產(chǎn)生情緒問題。
While the issue of body image in children, particularly girls, has come to the fore in recent years, the charity says its research illustrates people can be adversely affected regardless of gender or age, with many of the same drivers, such as social media and advertising, at play.
盡管近年來,兒童、尤其女孩的形象問題成為人們關(guān)注的焦點,但該慈善機構(gòu)說,研究表明,在這一問題上,無關(guān)性別或年齡,所有人都可能受到社交媒體和廣告等因素的負面影響。
Among its recommendations are the vetting of adverts related to "high-risk industries", such as cosmetic surgery, weight loss and fashion.
該機構(gòu)向政府提出多項建議,其中包括對整容手術(shù)、減肥及時尚等"高風(fēng)險行業(yè)"相關(guān)的廣告進行審查。
>Night shifts block DNA repair
上夜班降低DNA修復(fù)能力
Night shift work may stop the body repairing daily damage to DNA and raise the risk of mutations that lead to cancer, a new study suggests.
一項新研究顯示,上夜班可能阻止身體修復(fù)日常的DNA損傷,提高發(fā)生致癌突變的風(fēng)險。
US researchers have discovered that when people work nights they produce 80% less of a chemical that is a by-product of DNA tissue repair.
美國研究人員發(fā)現(xiàn),人們上夜班時,體內(nèi)分泌的某種化學(xué)物質(zhì)會減少80%,這種化學(xué)物質(zhì)是脫氧核糖核酸(DNA)組織修復(fù)的副產(chǎn)品。
This indicates that the body is not carrying out the crucial restoration to cells that should happen naturally overnight.
這表明人體沒有對細胞進行關(guān)鍵的修復(fù),而這種修復(fù)本應(yīng)在夜間自然地完成。
Scientists believe the effect could be caused by a lack of melatonin, the sleep hormone, which is far lower among people who sleep in the daytime.
科學(xué)家認為,這種效應(yīng)可能是由缺乏褪黑激素,即睡眠荷爾蒙引發(fā)的,在白天睡覺的人群當(dāng)中,這種激素水平要低得多。
They believe that shift workers may need to take sleep hormone supplements to allow DNA to carry out repairs as they sleep in the day.
科學(xué)家認為,倒班員工也許需要攝入睡眠荷爾蒙補充劑,讓DNA在他們白天睡覺時進行修復(fù)。
If such effects are confirmed, melatonin supplementation should be explored as an intervention to reduce the occurrence of potentially carcinogenic DNA damage among shift workers, said Dr Parveen Bhatti from the Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle, Washington.
華盛頓州西雅圖的福瑞德?哈金森腫瘤研究中心的帕爾文?巴提博士表示,如果此效果得到證實,則應(yīng)探討用褪黑激素補充劑進行干預(yù),來減少倒班員工出現(xiàn)可能致癌的DNA損傷。
Find more audio news on the China Daily app.