“暈車”用英語怎么說?
滬江英語 2019-05-20 11:14
分享到微信
領(lǐng)養(yǎng)中心突然給米奇爾打電話,告訴他之前選定的孕婦正在醫(yī)院生寶寶,讓他們趕過去把孩子抱回家。可最后的結(jié)果卻不如人意,意外的是歌洛莉亞發(fā)現(xiàn)自己懷孕了!
1. get off the track
△海莉宣布要和迪蘭同居,克萊爾和菲爾震驚的目瞪口呆。菲爾找海莉談話,從機器人大戰(zhàn)聊到了代碼問題,簡直太離題了。
get off the track表示(講話)離題,這里track的意思是“思維方式;思路”。
I found it difficult to follow the track of his argument.
我覺得難以跟上他論證的思路。
△歌洛莉亞去醫(yī)院的途中感到惡心欲吐,回來后她做了測試發(fā)現(xiàn)自己懷孕了。這真是個意外的驚喜!
2. carsick
carsick中sick表示的是“惡心的,想吐的”,類似表達還有:
airsick
暈機的
seasick
暈船的
sick as a dog
嘔吐得厲害
sick to your stomach 惡心的,反胃的;非常難過;十分擔(dān)心
當(dāng)sick表示“生病的,患病的”的時候,可以有以下的表達:
heartsick
悲傷的;大為失望的
homesick
思鄉(xiāng)的,想家的
lovesick
害相思病的;(因單相思而)傷心的
(來源:滬江英語 編輯:yaning)
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。