每日新聞播報(May 16)
chinadaily.com.cn 2019-05-16 15:03
>NASA names new mission
美公布新登月計劃代號
將送首位女宇航員登月
NASA's mission to put people back on the moon now has a name: Artemis.
美國宇航局載人重返月球的計劃被命名為"阿爾忒彌斯"。
That's not a random choice: In Greek mythology, the goddess Artemis is the twin sister of Apollo, after whom the original moon landing missions were named.
這個名字大有來頭:在希臘神話中,女神"阿爾忒彌斯"是"阿波羅"的孿生姐姐,而"阿波羅"是美國首次登月任務的代號。
NASA Administrator Jim Bridenstine tweeted that the Artemis mission would be the first time a woman walks on the moon.
美國宇航局局長吉姆?布里登斯廷發(fā)布推文宣布,"阿爾忒彌斯"登月計劃擬搭載首位女性宇航員登月。
The Trump administration asked Congress on Monday to increase NASA spending next year by an extra $1.6 billion as a "down payment" to accommodate the accelerated goal of returning Americans to the surface of the moon by 2024.
13日,特朗普政府要求國會將美國宇航局明年的預算增加16億美元,作為加速推動美國人在2024年重返月球的"首付"。
>Mid-50s best age to lead
當領導的黃金年齡:55歲
Aging isn't only a downhill journey. While some of our mental faculties almost always decline over time, other cognitive abilities can stay the same, or even improve, scientists have discovered.
變老并不意味著什么都在走下坡路??茖W家發(fā)現(xiàn),盡管我們的部分大腦機能隨著年齡增長而衰退,但其他認知能力則會保持不變,甚至還會變強。
The overall balance of these losses and gains means that for most people, the ideal time to tackle leadership roles is in their mid-50s, according to Darlene Howard, a psychologist at Georgetown University.
喬治城大學的心理學家達琳?霍華德表示,綜合平衡這些得失后得出結(jié)論,多數(shù)人的領導能力在55歲左右達到高峰。
Seven of the CEOs in the top 10 of Fortune's list of the 10 biggest companies from 2018 fall between the ages of 50 to 60 years old.
《財富》2018全球十強企業(yè)的十位首席執(zhí)行官中,有七位的年齡在50歲到60歲之間。
Notably, the mid-50s aren't necessarily the peak of other aspects of life.
值得注意的是,55歲并不一定是人生其他方面的巔峰年齡。
Previous work has shown that at this age in the US, people tend to report they are the least happy, and depression rates are highest.
先前有研究顯示,這個年齡的美國人往往是最不快樂的,抑郁癥發(fā)作率也是最高的。
People appear to be the happiest and least depressed after the age of 70, when they have likely exited the workforce.
人們最快樂和最不抑郁的年齡似乎是70歲以后,那時候通常都已經(jīng)退休。
>City bans facial recognition
舊金山將禁用人臉識別
San Francisco legislators on Tuesday approved a ban on police and other public agencies using facial recognition technology, making it the first city in the US with such a restriction.
舊金山立法委員14日通過一項法案,禁止警方及其他公共機構(gòu)使用人臉識別技術(shù),成為美國首個禁用人臉識別的城市。
The emerging technology will not be allowed to be used by local agencies, such as the city's transport authority, or law enforcement.
舊金山禁止交通部門或執(zhí)法機關(guān)等當?shù)卣畽C構(gòu)使用這種新興技術(shù)。
Additionally, any plans to buy any kind of new surveillance technology must now be approved by city administrators.
此外,所有購買任何新式監(jiān)控技術(shù)的方案均須獲得市政府的批準。
There will be a second vote on the bill, though it is largely considered a formality.
這項法案還將進行第二輪投票,不過大部分人認為第二輪投票只是走個形式而已。
Other cities may follow suit after San Francisco's ban on facial recognition tech goes into place.
舊金山實施人臉識別禁令后,其他城市可能效仿這一做法。
>Netherlands limits tourists
荷蘭決定不再推廣旅游
Dutch tourism bosses will try to limit the number of foreign visitors as the land of tulips and windmills complains of overcrowding.
荷蘭以郁金香和風車聞名于世。由于游客數(shù)量過多,該國旅游部門將嘗試限制外國游客人數(shù)。
Arguing that "more is not always better", the Netherlands will stop promoting tourism and switch its strategy to "destination management".
荷蘭旅游部門表示,"更多并不意味著更好",該國將不再推廣旅游,轉(zhuǎn)而開始"旅游管理"。
Calling for "quality tourists" who "add value and don't cause a nuisance", the tourist board has urged a policy of "develop and discourage" to stop attracting undesirable groups.
荷蘭旅游部門希望吸引"能為本國增值且不惹麻煩的高質(zhì)量游客",并敦促推出"發(fā)展和阻止并行"的政策,防止"不受歡迎游客"的到來。
Among the measures under consideration is a tourist tax similar to that in some destinations in Spain and Italy. Local authorities are also urged to consider closing certain attractions which are popular with undesirable tourists.
商議中的措施包括效仿西班牙和意大利的一些旅游目的地推出游客稅、敦促地方部門考慮關(guān)閉那些常吸引"不受歡迎游客"的景點。
Find more audio news on the China Daily app.