研究發(fā)現(xiàn):55歲是當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)的黃金年齡 Scientifically, this is the best age for you to lead
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-05-13 08:53
當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)也有最佳年齡?是的,研究發(fā)現(xiàn),對(duì)大多數(shù)人而言,55歲左右時(shí)領(lǐng)導(dǎo)能力最強(qiáng)。亞馬遜的杰夫·貝佐斯就是55歲,蘋(píng)果的蒂姆·庫(kù)克57歲,埃克森美孚的戴倫·伍茲54歲。科學(xué)家指出,55歲是大腦年齡優(yōu)勢(shì)和認(rèn)知衰退達(dá)到最佳平衡點(diǎn)的年齡。
Aging isn’t only a downhill journey. While some of our mental faculties almost always decline over time, other cognitive abilities can stay the same, or even improve, scientists have discovered. The overall balance of these losses and gains means that for most people, the ideal time to tackle leadership roles is in their mid-50s, according to Darlene Howard, a psychologist emerita at Georgetown University.
變老不意味著什么都在走下坡路。科學(xué)家發(fā)現(xiàn),盡管我們的一部分大腦功能隨著年齡增長(zhǎng)而衰退,其他認(rèn)知能力則會(huì)保持不變甚至?xí)儚?qiáng)。喬治城大學(xué)的心理學(xué)家榮譽(yù)退休教授達(dá)琳·霍華德指出,綜合平衡這些得失的結(jié)果顯示,多數(shù)人的領(lǐng)導(dǎo)能力在55歲左右達(dá)到高峰。
emerita[i'merit?]: n. 榮譽(yù)退休的婦女
In healthy individuals, some parts of the brain shrink starting in our 20s. This shrinkage, which is not a loss of neurons but rather changes in size and connections among neurons, leads to differences in cognitive functions. In most cases, these changes are so gradual, it’s easy to adapt to them over time. On average, older adults tend to lose capabilities like mental speed, which can affect reaction times or the ability to connect different types of information, compared to younger individuals. Learning new material can become more difficult (but not impossible), and it may become harder to recall specific words or remained focused on a specific task in the presence of distractions.
健康人的大腦會(huì)從20多歲開(kāi)始部分萎縮。這種萎縮不是喪失神經(jīng)元,而是神經(jīng)元的大小和聯(lián)系發(fā)生改變,導(dǎo)致認(rèn)知能力的差異。在大多數(shù)情況下,這些改變都是逐漸發(fā)生的,隨著時(shí)間過(guò)去人們可以輕松地適應(yīng)這些改變。平均而言,年長(zhǎng)的成年人和年輕人相比,大腦反應(yīng)速度會(huì)變慢,將不同類(lèi)型信息聯(lián)系到一起的能力也會(huì)減退。學(xué)習(xí)新知識(shí)會(huì)變得更困難(但也不是不可能),而且更難以回憶起特定詞匯,或在受干擾的情況下集中注意力處理特定任務(wù)。
The brain has some flexibility, though. In 2009, Denise Park, a psychologist at the University of Texas at Dallas, and Patricia Reuter-Lorenz at the University of Michigan gave this flexibility a name: STAC, or the Scaffolding Theory of Aging and Cognition. The theory states that as the brain perceives challenges to cognition, it can find new ways to work around them. An older person may use more regions of her brain to accomplish a task than a younger individual, but both people could do the job equally well.
不過(guò),大腦也會(huì)靈活應(yīng)對(duì)這些改變。2009年,美國(guó)達(dá)拉斯市的德克薩斯大學(xué)的心理學(xué)家丹尼斯·帕克和密歇根大學(xué)的帕特麗夏·路透-洛倫茲給這種靈活性起了一個(gè)名字:變老與認(rèn)知的腳手架理論(縮寫(xiě)為STAC)。這一理論指出,大腦會(huì)察覺(jué)到認(rèn)知的挑戰(zhàn),因此會(huì)找到繞過(guò)挑戰(zhàn)的新工作方式。年紀(jì)更大的人在執(zhí)行任務(wù)時(shí)可能會(huì)比年輕人運(yùn)用更多的大腦區(qū)域,但兩者都能同樣出色地完成工作。
In some cases this adaptation may actually be beneficial. Older adults can have better vocabularies, because, although recalling words may be harder, they’ve had time to learn more of them, Howard said. They can also be better at solving interpersonal or abstract problems. Temporal discounting, or valuing the future just as much if not more than the present, tends to also get better with age, as does the ability to regulate emotions and cope with negative feelings, Howard explained at a forum at the National Press Foundation earlier this month.
在某些情況下,大腦的這種應(yīng)變實(shí)際上可能是有益的?;羧A德說(shuō),年長(zhǎng)的人詞匯量更大,盡管更難以回憶起詞匯,但他們過(guò)去所學(xué)的詞匯更多。而且,他們更善于解決人際問(wèn)題或抽象問(wèn)題?;羧A德在本月初的國(guó)家新聞基金會(huì)的一個(gè)論壇上解釋說(shuō),隨著年齡增長(zhǎng),時(shí)間貼現(xiàn)或未來(lái)時(shí)間洞察力也會(huì)提高,與此同時(shí),調(diào)節(jié)情緒和應(yīng)對(duì)負(fù)面情緒的能力也會(huì)改善。
So at what point are the cognitive gains associated with aging at their maximum, while losses are at a minimum? Probably mid-50s, Howard said, when asked about the ideal age for a US president. However, there’s so much variability in the way that individual’s brains may change over time, it’s not a perfect predictor of ideal leadership skills.
那么,伴隨年齡而來(lái)的認(rèn)知紅利最大化而認(rèn)知能力衰退最小化的時(shí)候是幾歲呢?很可能是55歲,被問(wèn)及美國(guó)總統(tǒng)最理想年齡時(shí)霍華德回答道。但是,個(gè)體的大腦隨著時(shí)間會(huì)發(fā)生各種改變,所以不能用55歲來(lái)界定最佳領(lǐng)導(dǎo)力。
Still, seven of the CEOs in the top 10 of Fortune’s list of the 10 biggest companies from 2018 fall between the ages of 50 to 60 years old.
盡管如此,《財(cái)富》雜志列出的2018全球十強(qiáng)企業(yè)的十位首席執(zhí)行官有七位的年齡在50歲到60歲之間。
沃爾瑪?shù)亩鱾悾?2歲
埃克森美孚公司的戴倫·伍茲:54歲
伯克希爾·哈撒韋公司的沃倫·巴菲特:88歲
蘋(píng)果公司的蒂姆·庫(kù)克:58歲
聯(lián)合健康集團(tuán)的戴維·威克曼:57歲
麥克森公司的約翰·哈默格倫:60歲
CVS健康公司的拉里·梅爾洛:63歲
亞馬遜的杰夫·貝佐斯:55歲
通用汽車(chē)公司的瑪麗·巴拉:57歲
Of course, cognitive abilities alone do not determine leadership capabilities. If an older leader with ample experience effectively surrounded herself with younger, knowledgable staff, it could be possible for her to be just as effective than younger individuals.
當(dāng)然,光是認(rèn)知能力并不能決定領(lǐng)導(dǎo)力。如果一位經(jīng)驗(yàn)豐富的年長(zhǎng)領(lǐng)導(dǎo)者手下都是知識(shí)淵博的年輕員工,她可能會(huì)和年輕人一樣高效。
Notably, the mid-50s aren’t necessarily the peak of other aspects of life. Previous work has shown that at this age in the US, people tend to report they are the least happy, and depression rates are highest. People appear to be the happiest and least depressed after the age of 70, when they have likely exited the workforce.
值得注意的是,55歲左右并不一定是人生其他方面的巔峰年齡。先前的研究顯示,據(jù)報(bào)告這個(gè)年齡的美國(guó)人往往是最不快樂(lè)的,抑郁癥發(fā)作率也是最高的。人們最快樂(lè)和最不抑郁的年齡似乎是70歲后,那時(shí)候通常都已經(jīng)退休。
英文來(lái)源:石英財(cái)經(jīng)網(wǎng)
翻譯&編輯:丹妮