每日新聞播報(May 9)
chinadaily.com.cn 2019-05-09 16:28
>Woods awarded highest honor
伍茲獲頒總統(tǒng)自由勛章
US President Donald Trump presented Tiger Woods with the Presidential Medal of Freedom, the nation's highest civilian honor, on Monday, calling the golf star "a true legend".
6日,美國總統(tǒng)特朗普向高爾夫球星泰格?伍茲頒發(fā)總統(tǒng)自由勛章,并稱伍茲是"真正的傳奇"??偨y(tǒng)自由勛章是美國向平民授予的最高國家級榮譽。
Trump described the 43-year-old as "one of the greatest athletes in the history of sports and a global symbol of American excellence, devotion and drive".
特朗普稱,43歲的伍茲是"體育史上最偉大的運動員之一,他向全世界展示了美國人民杰出、專注以及充滿干勁的品質(zhì)"。
With 81 PGA Tour victories, Woods is one shy of Sam Snead's all-time record, and with 15 major tournament victories, he trails only Jack Nicklaus, who has 18.
伍茲曾贏得81個美巡賽冠軍,僅次于紀錄保持者山姆?史立德的82個;15個大滿貫冠軍,僅次于杰克?尼克勞斯的18個。
But it was his dramatic Masters victory at Augusta National Golf Club last month, ending an 11-year major championship drought, that capped a years-long comeback from injuries and drama in his personal life.
但伍茲的偉大不僅限于此,更在于他在經(jīng)歷長年的傷病和生活低谷后再次重返巔峰。上月在奧古斯塔國家高爾夫俱樂部舉行的美國大師賽上,伍茲戲劇性地逆轉(zhuǎn)奪冠,結(jié)束了11年的大滿貫冠軍荒。
>Town selling homes for $1.6
意廢棄房屋僅售1.6美元
It may sound too good to be true, but an Italian town is set to sell 500 homes for less than $2.
這聽起來令人難以置信,一個意大利小鎮(zhèn)正以不到2美元的價格出售鎮(zhèn)上的500棟房屋。
Mussomeli in southern Sicily has put 100 empty properties up for sale online for $1.6, with another 400 expected to follow.
位于西西里島南部的穆索梅利鎮(zhèn)已在網(wǎng)上推出了100套售價為1.6美元的空置房產(chǎn),后續(xù)預計還會推出400套。
Some of the homes are very small, but are made up of multiple bedrooms and offer stunning views across the Italian countryside.
其中有些房子雖然很小,卻有多間臥室,而且視野不錯,可以看到意大利的鄉(xiāng)村美景。
The local government signaled the houses were available by putting signs on the doors - but there is a catch. Anyone who buys a house has to renovate it within three years or face losing their deposit, which is $8,000.
當?shù)卣陬A售的房門上貼了告示,表示這些房子是可以購買的。但這里有一個條件限制,買房者必須在三年內(nèi)重新裝修房子,否則將面臨8000美元的押金損失。
Restoring the homes has been valued at about $107 per square foot as well as admin costs of $4000 to $6450.
翻修這些房屋的費用約為每平方英尺107美元,管理費用為4000美元至6450美元。
Local architects and engineers are on hand to help with the work but buyers can choose to get outside help if they prefer.
當?shù)氐慕ㄖ熀凸こ處煻伎梢蕴峁┓薹?,但如果買家愿意,他們也可以選擇尋求外部幫助。
The move comes as Italians have left the rural areas for cities in recent years. It has forced local authorities to sell off empty houses for the knock-down prices.
近年來,很多意大利人已離開農(nóng)村地區(qū)前往城市,迫使地方政府以最低價格出售空置房屋。
>Sunscreen enters bloodstream
多涂防曬霜或有害健康
It took just one day of use for several common sunscreen ingredients to enter the bloodstream at levels high enough to trigger a government safety investigation, according to a pilot study conducted by the Center for Drug Evaluation and Research, an arm of the US Food and Drug Administration.
根據(jù)美國食品和藥物管理局下屬的藥品評價和研究中心開展的一項初步研究,防曬霜中的幾種常見成分在涂抹一天后就會進入血液,且濃度高到足以啟動政府安全調(diào)查。
"Looking through the results tables of the study, one thing about oxybenzone stood out," said David Andrews, senior scientist at the EWG.
環(huán)境工作組的資深科學家戴維?安德魯斯說:"研究結(jié)果顯示,氧苯酮的問題非常突出。"
Oxybenzone is one of a dozen chemicals that the FDA recently said needed to be researched by manufacturers.
該物質(zhì)是食品和藥物管理局近日要求制造商調(diào)查的12種化學成分中的一種。
"Oxybenzone was absorbed into the body at about 50 to 100 times higher concentration than any of the other chemicals they tested," he added.
安德魯斯還說,氧苯酮被人體吸收的濃度比測試的其他化合物中的任何一種都要高出約50-100倍。
Studies have shown a potential link between oxybenzone and lower testosterone levels in adolescent boys, hormone changes in men, and shorter pregnancies and disrupted birth weights in babies.
研究顯示,氧苯酮和青春期男孩的睪酮濃度偏低、男性荷爾蒙變化、孕期縮短和嬰兒出生體重不正常有潛在聯(lián)系。
So, should you stop using sunscreen? Absolutely not, the sun is the real enemy, experts say.
那么人們是否應該停用防曬霜呢?專家說,絕對不行,烈日才是真正的敵人。
When going outside, the American Academy of Dermatology recommends applying at least 1 ounce of sunscreen to all exposed skin every two hours or after swimming.
美國皮膚科學會建議,外出時每隔兩小時或游泳后要在裸露的皮膚上涂抹至少1盎司的防曬霜。
>Tsinghua tops Asia ranking
2019亞洲大學排名出爐
清華首度登頂北大第五
China's Tsinghua University claimed the number one spot in the Times Higher Education (THE)'s Asia University Rankings 2019, becoming the first university on the Chinese mainland to top the list.
泰晤士高等教育日前發(fā)布2019年亞洲大學排名,清華大學位列第一,成為中國內(nèi)地首個登頂該榜單的高校。
Tsinghua University knocked National University of Singapore off the top, which has held onto the number one ranking since 2016 and has now dropped to second place.
自2016年以來一直占據(jù)該榜單首位的新加坡國立大學此次退居第二。
Tsinghua University's move further up the list was due to a large boost in the scores for teaching environment, citation impact and international outlook.
清華大學排名進一步上升得益于其在教學環(huán)境、論文引用影響力和國際前景等方面的分數(shù)大幅提高。
THE noted that overall, 72 Chinese universities feature in the ranking, up from 63 last year.
泰晤士高等教育指出,今年共有72所中國大學上榜,多于去年的63所。
Peking University dropped two places to 5th, which is attributed to declines in its research income and industry income scores.
北京大學的排名下降了兩位,降至第5位,這是由于其研究收入得分和行業(yè)收入得分下降所致。
Find more audio news on the China Daily app.