游客太多不堪重負(fù)? 荷蘭不再推廣旅游 'We must act now': Netherlands tries to control tourism boom
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-05-09 14:06
荷蘭旅游委員會(huì)在近期發(fā)布的《2030年展望報(bào)告》中表示,目前已沒必要吸引更多游客、推廣荷蘭旅游業(yè)了,因?yàn)樵搰?guó)已嚴(yán)重?fù)頂D,很多景點(diǎn)不堪重負(fù)。
Dutch tourism bosses will try to limit the number of foreign visitors as the land of tulips and windmills complains of overcrowding.
荷蘭以郁金香和風(fēng)車聞名于世。由于過度擁擠,該國(guó)旅游部門將嘗試限制外國(guó)游客人數(shù)。
Arguing that 'more is not always better', the Netherlands will stop promoting tourism and switch its strategy to 'destination management'.
荷蘭旅游部門表示,“更多并不意味著更好”,該國(guó)將不再推廣旅游,轉(zhuǎn)而開始“旅游管理”。
Some 18 million people visited the Netherlands in 2017 - more than the country's population - and the number is set to grow to 29 million by 2030.
2017年,約有1800萬游客到訪荷蘭,超過了荷蘭人口總數(shù),到2030年預(yù)計(jì)這一數(shù)字將增加到2900萬。
Overcrowding in tourist hotspots, especially Amsterdam, could reduce the quality of life for local residents and turn them against foreign visitors, officials have warned.
旅游部門官員提醒說,荷蘭眾多熱門景區(qū),特別是阿姆斯特丹,游客爆滿,這會(huì)導(dǎo)致當(dāng)?shù)鼐用裆钯|(zhì)量下降,使他們反對(duì)外國(guó)游客的到來。
Calling for 'quality tourists' who 'add value and don't cause a nuisance', the tourist board has urged a policy of 'develop and discourage' to stop attracting undesirable groups.
荷蘭旅游部門希望吸引“能為本國(guó)增值且不惹麻煩的高質(zhì)量游客”,并敦促推出“發(fā)展和阻止并行”的政策,防止一些不受歡迎的游客到來。
nuisance['nju?s(?)ns]:n.討厭的人;損害;麻煩事
Among the measures under consideration is a tourist tax similar to that in some destinations in Spain and Italy.
商議中的措施包括類似于西班牙和意大利一些旅游目的地推出的游客稅。
Local authorities are also urged to consider closing certain attractions which are popular with undesirable tourists.
旅游部門還敦促當(dāng)?shù)卣紤]關(guān)閉一些旅游景點(diǎn),一些不受歡迎的游客經(jīng)常前往這些地方。
'Too often, the interests of the local population have been considered of lesser importance in developing tourism,' the tourist board said.
荷蘭旅游委員會(huì)說:“很多時(shí)候,人們認(rèn)為發(fā)展旅游業(yè)比當(dāng)?shù)厝说睦娓匾!?/p>
'In order for Holland to be developed in a future-proof way, we must opt for activities that contribute to the shared interests of these groups.
“為了讓荷蘭長(zhǎng)久發(fā)展,我們必須讓旅游政策符合游客和當(dāng)?shù)鼐用竦墓餐?。?/p>
'Particularly in cities and iconic locations, excessive pressure may impact livability, whereas other places in Holland still benefit insufficiently from the opportunities and economic impulse that tourism may provide.
“特別是在城市和標(biāo)志性景區(qū),過度的壓力可能會(huì)影響宜居性,而荷蘭其他地區(qū)還沒有充分享受到游客帶來的紅利,以及旅游業(yè)對(duì)經(jīng)濟(jì)的推動(dòng)。”
'To control visitor flow and leverage the opportunities that tourism brings with it, we must act now.
“為了控制游客人數(shù),均衡旅游業(yè)帶來的機(jī)遇,我們必須馬上開始行動(dòng)。”
'Instead of destination promotion, it is now time for destination management.'
“現(xiàn)在我們不能再推廣旅游業(yè),而是應(yīng)該控制游客數(shù)量?!?/p>
In its 2018 forecast the tourist board said German, Belgian and British visitors would make up the largest group of visitors.
在2018年的預(yù)測(cè)中,荷蘭旅游委員會(huì)稱,到訪最多的是來自德國(guó)、比利時(shí)和英國(guó)的游客。
American, French and Italian tourists were the next three largest groups.
來自美國(guó)、法國(guó)和意大利的游客排在其后。
In recent years more than a third of incoming tourists stayed in the 'hotspot' of Amsterdam, long popular for its nightlife, museums and liberal drugs laws.
最近幾年,超過三分之一的到訪游客在阿姆斯特丹的“熱門景區(qū)”游覽,長(zhǎng)久以來,這里以夜生活、博物館和自由的毒品法律而廣受歡迎。
'We want to draw different visitors to different places in Holland, where possible at different times,' tourist officials have said.
旅游部門官員說:“我們希望吸引不同的游客在不同的時(shí)間前往荷蘭不同的地方游覽?!?/p>
'By distributing future visitors more evenly across Holland, more regions and locals will benefit from the value of visits.'
“通過在將來引導(dǎo)游客更均衡地前往荷蘭各地,更多的地區(qū)和當(dāng)?shù)厝藭?huì)從游客帶來的價(jià)值中獲益?!?/p>
Amsterdam, home to 1.1 million people, attracts more than 17 million visitors a year when including day-trippers and Dutch locals.
阿姆斯特丹有110萬名居民,而每年到訪的游客超過1700萬人,包括一日游游客和荷蘭當(dāng)?shù)厝恕?/p>
day-tripper ['dei,trip?]:n.一日游者
But, in a sign that the problem is not getting people into the city but managing the crowds, the city’s Rijksmuseum and Van Gogh Museum are breaking from attending a major US travel convention at the end of the year.
但該市的阿姆斯特丹國(guó)立博物館和梵高博物館將不會(huì)參加今年底在美國(guó)舉辦的大型旅游會(huì)議,這也顯示出該市將控制游客人數(shù)。
In a symbolic move last year, an enormous sculpture spelling out “Iamsterdam” was also removed from the square in front of the Rijksmuseum.
在去年的一項(xiàng)象征性行動(dòng)中,阿姆斯特丹國(guó)立博物館門前廣場(chǎng)的大型雕塑Iamsterdam也被拆掉了。
The local municipality is also seeking to halt the growth of hotels, souvenir shops, ticket sales outlets and cheese shops. Schiphol airport’s capacity is to be capped and passenger vessels are to be moved out of the city’s center.
市政當(dāng)局還打算停建旅館、紀(jì)念品商店、售票點(diǎn)和奶酪店。史基浦機(jī)場(chǎng)的接待能力也將被限制,客輪將不得駛?cè)胧兄行摹?/p>
Tourism earns the Dutch economy €82bn and in 2018 accounted for about 761,000 jobs – one in 13 jobs in the Netherlands – but there is also concern over the environmental cost.
2018年,旅游業(yè)為荷蘭經(jīng)濟(jì)帶來了820億歐元(約合6228億元人民幣)的收入,創(chuàng)造了大約76.1萬個(gè)工作機(jī)會(huì),相當(dāng)于在荷蘭每13個(gè)工作機(jī)會(huì)中,就有一個(gè)是旅游業(yè)創(chuàng)造的,但人們還是擔(dān)心這帶來的環(huán)境成本。
The tourist board in the bulb region of the Netherlands has had to start fencing in fields of tulips due to damage created by the scourge of selfie-seeking tourists.
由于游客自拍時(shí)的損毀,荷蘭球根種植區(qū)的旅游委員會(huì)不得不開始在郁金香花田豎起柵欄。
scourge[sk??d?]:n.禍害;災(zāi)害
英文來源:衛(wèi)報(bào)、每日郵報(bào)
翻譯&編輯:yaning