每日一詞:放鴿子
chinadaily.com.cn 2019-05-08 17:38
分享到微信
約定好的聚會最怕被人 “放鴿子”。日常生活中,如果對方突然失約,你會選擇原諒,拉黑,還是再也不約?
“放鴿子”,原指放飛白鴿(release white doves),象征和平,后用來比喻“定下了約會卻不赴約(to intentionally fail to meet someone when you said you would)”,帶有欺騙的含義,與英文短語stand somebody up意思相近。
例句:
我不知道她是故意放我的鴿子,還是只是遲到了——我會再等半個小時。
I don't know if I've been stood up or if she's just late - I'll wait another half hour.
Editor: Jade
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。