研究:男人是否容易出軌都“寫在臉上” Cheating men's face shapes can give it away, study suggests
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-04-18 14:02
最近娛樂(lè)圈的出軌爆料一波接一波,讓廣大吃瓜群眾有點(diǎn)應(yīng)接不暇。
男人為啥會(huì)出軌?這個(gè)問(wèn)題討論的人很多,但沒(méi)有什么確切的答案,畢竟,人心難測(cè)。
不過(guò),最近有一項(xiàng)研究指出,一個(gè)男人是否容易出軌,其實(shí)看臉型就能判斷一二。原來(lái),這真的是一個(gè)看臉的世界啊。。。
Philandering men have unfaithfulness written all over their faces, according to research that suggests men and women are able to spot cheating chaps just by looking at them.
一項(xiàng)調(diào)查顯示,玩弄女性的男性會(huì)把不忠“寫在臉上”。根據(jù)這項(xiàng)調(diào)查,人們可以通過(guò)外表判斷出男性是否會(huì)出軌。
philandering [f?'l?nd?r??]:adj.玩弄女性的;調(diào)情的
chap [t??p]:n.小伙子;家伙
Experts found men with more “masculine” faces were more likely to be thought to be unfaithful, and such men also self-reported more cheating or “poaching” of other men’s partners.
專家發(fā)現(xiàn),人們認(rèn)為面部更具“陽(yáng)剛特質(zhì)”的男性更容易出軌。這類男性自稱有出軌或“勾搭”其他男性的伴侶的經(jīng)歷也更多。
poach [p??t?]:vi.偷獵;侵犯;剽竊
However, they stressed the results were modest, and said people should be wary of deciding whether someone is a love rat based on impressions of facial features alone.
不過(guò)他們也強(qiáng)調(diào)說(shuō),這個(gè)研究結(jié)果傾向性不明顯,人們不應(yīng)該只看臉就確定某個(gè)男人是否花心。
love rat:花心的人,愛(ài)情騙子
The team said being suspicious of men with masculine features – such as a strong browridge, strong jaw and thinner lips – might have offered an evolutionary advantage, allowing heterosexual women to spot a flaky partner and men to recognize a potential rival who might seduce their partner or leave them raising someone else’s child.
研究小組稱,具有“陽(yáng)剛特質(zhì)”面部特征的男性一般有著高聳的眉骨、硬朗的下巴,以及薄嘴唇。對(duì)這一類男性有警惕心或許是一種進(jìn)化優(yōu)勢(shì),可以讓異性戀女性能識(shí)別出不可靠的伴侶,也能讓男性意識(shí)到潛在的對(duì)手,因?yàn)檫@類男人可能會(huì)引誘他們的伴侶,或者讓他們的伴侶懷孕。
flaky ['fle?k?]:adj.不可靠的[非正式]
Previous research has suggested women are able to spot unfaithful men from their mugshot, with the masculinity of the man’s face a key factor in the judgment, while weaker effects have been found for men weighing up images of women. However, it was unclear whether people could also spot a philanderer of the same sex.
之前的研究已經(jīng)顯示,女性能從男性的面部照片中識(shí)別出不忠的男性,而這些人面部的男子氣概是判斷時(shí)的關(guān)鍵因素。而在男性考量女性的面部照片時(shí)這種效果較弱。不過(guò),尚不清楚人們是否能夠識(shí)別出同性中的花花公子。
mugshot [?m?ɡ??t]:面部照片
Writing in the journal Royal Society Open Science, researchers described how they asked heterosexual white participants to judge the facial features of 189 white adults who had been photographed and taken part in previous research. Overall, 293 men and 472 women rated pictures of women, while 299 men and 452 women judged images of men, rating on a scale of one to 10 how likely they thought each person was to be unfaithful.
這項(xiàng)研究結(jié)果發(fā)表在《皇家社會(huì)開(kāi)放科學(xué)》期刊上。研究人員在測(cè)試中要求異性戀的白人參與者對(duì)189名白人成年人的面部特征進(jìn)行評(píng)判,這些189個(gè)人參與了之前的研究,并拍攝了照片??偣灿?93名男性和472名女性對(duì)女性的照片進(jìn)行了判斷,還有299名男性和452名女性對(duì)男性的照片進(jìn)行了判斷。參與者對(duì)照片中人物可能的花心程度打分(1-10分)。
Those in the pictures had previously reported the extent of any cheating and whether they had “poached” a partner from someone else. Their photos had already been rated for attractiveness, untrustworthiness and how masculine or feminine they appeared.
拍攝了照片的人在此前都已報(bào)告了自己的出軌情況,以及他們是否“勾引”過(guò)其他人的伴侶。他們的照片也已經(jīng)按照吸引力、不可信程度、男子氣概或女性特質(zhì)的程度進(jìn)行了評(píng)分。
The results showed men and women as a whole gave higher scores of unfaithfulness to the images of men who had self-reported more cheating or poaching.
研究結(jié)果顯示,男性和女性都給那些自稱有更多獵艷經(jīng)歷的男性面部照片打出了更高的分?jǐn)?shù),認(rèn)為他們更加不忠。
“Therefore, perceived unfaithfulness may indeed contain some kernel of trust in male faces,” the authors said. However, there was no such effect for the images of women.
論文作者說(shuō):“因此,人們或許真的可以看臉就認(rèn)出男性是否花心。但這種效果對(duì)女性照片并不適用。”
kernel ['k??n(?)l]:n.核心,要點(diǎn)
When the team examined what about the men’s faces might have offered clues to their unfaithfulness, they found the standout feature was how masculine the face appeared. Further analysis confirmed facial masculinity was linked to self-reported unfaithfulness, although it did not completely predict it.
在團(tuán)隊(duì)研究男性的面部特征是否會(huì)為其花心提供線索時(shí),他們發(fā)現(xiàn)最突出的特征就是面部陽(yáng)剛氣質(zhì)的程度。進(jìn)一步的分析證實(shí),面部的陽(yáng)剛氣質(zhì)與參與者自我報(bào)告的花心程度有關(guān),但不能完全據(jù)此推斷。
The team said they were surprised that participants only saw cheating and poaching of partners in the face of men, and suggested it could be down to a number of factors, including women being less prone to cheating than men, or that women’s use of cosmetics masks links between facial features and behaviors.
研究團(tuán)隊(duì)說(shuō),他們對(duì)參與者只能從男性的面部照片識(shí)別出不忠的伴侶感到意外。這可能是因?yàn)槎喾N因素,包括女性較男性而言更不易出軌,或者女性化妝掩蓋了面部特征和和行為之間的聯(lián)系。
They said further experiments with a wider range of photographed participants – including older people who might have had more time to be unfaithful – were necessary.
他們認(rèn)為,需要展開(kāi)進(jìn)一步的研究,征集更多的人參與實(shí)驗(yàn)和拍攝照片,包括年齡更大的參與者,他們?cè)谌松鷼v程中有更多的時(shí)機(jī)可以有不軌行為。
英文來(lái)源:衛(wèi)報(bào)
翻譯&編輯:yaning