通常情況下,形容詞 “firm” 指事物的質(zhì)地和屬性是 “堅(jiān)硬的、穩(wěn)固的”。在談?wù)撚?jì)劃時(shí),動(dòng)詞搭配 “firm up” 的意思是 “給已有想法或安排添加詳細(xì)信息,從而落實(shí)、敲定這一計(jì)劃”。
比如,如果有一群好友打算在六月份一起去旅行,那么他們需要在出行前商定一系列行程,這可能包括敲定具體的日期、時(shí)間以及目的地 “to firm up the date, the time and the location”。
We’ve agreed to go out on Friday night, but we need to firm up exactly where we’re going to meet.
我們商量好周五晚上一起出去玩,但我們需要確定一下在哪里見(jiàn)面。
You told me weeks ago that you would come and repair my car. Can we firm up these plans, please?
幾周前你跟我說(shuō)會(huì)過(guò)來(lái)修我的車(chē)。我們可以敲定一下具體的安排嗎?
The new collaboration agreement between the two tech giants still needs to be firmed up.
這兩家科技巨頭之間的新合作協(xié)議尚待進(jìn)一步落實(shí)。