每日一詞:討價(jià)還價(jià)
chinadaily.com.cn 2019-04-16 16:29
有人說,如果你想了解一個城市,就去當(dāng)?shù)氐牟耸袌觯‵ood market)逛一逛。菜市場的確是一個神奇的地方,它可以給你帶來很多樂趣,而與那里的小商販“討價(jià)還價(jià)”就是其中之一。
“討價(jià)還價(jià)[tǎo jià huán jià]”是指買賣雙方“試圖達(dá)成彼此都能接受的價(jià)格或條件(attempt to decide on a price or conditions that are acceptable to the person selling the goods and the person buying them),與英文“haggle over the price”意思相近。
“討價(jià)”特指“賣方向買方報(bào)價(jià)(name a price)”,而“還價(jià)”指“買方要求賣方降價(jià)(ask for a price cut)”。
我們在逛街時(shí)經(jīng)??梢钥吹接械昙覓斐觥爸x絕還價(jià)”的牌子,英文翻譯為“No bargaining, please”。
此外,“討價(jià)還價(jià)”還可比喻談判雙方“在達(dá)成一致條件前反復(fù)爭論(argue about something before reaching an agreement)”。
英文習(xí)語“bargaining chip”就是特指“討價(jià)還價(jià)的籌碼、談判籌碼”?!癱hip”除了表示“薯片、芯片”之外,還可以指“(作賭注用的)籌碼”。
例句:
lì lái mǎi mài dōng xi shí dōu huì tǎo jià huán jià
歷來買賣東西時(shí)都會討價(jià)還價(jià)。
It's traditional that you haggle over/about the price of things in the market.
zhè shì fēn pèi gěi nǐ de rèn wù,tǎo jià huán jià yě méi yòng
這是分配給你的任務(wù),討價(jià)還價(jià)也沒用。
This is an assignment for you and it’s no use haggling about it.
Editor: Jade