心痛!巴黎圣母院發(fā)生嚴(yán)重火災(zāi) 頂部塔尖已倒塌 Notre-Dame: Massive fire ravages cathedral
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-04-16 13:40
卡西莫多失去了心愛(ài)的姑娘,終究也失去了他心愛(ài)的鐘樓。
當(dāng)?shù)貢r(shí)間15日下午6點(diǎn)50分左右,法國(guó)巴黎圣母院發(fā)生嚴(yán)重火災(zāi),塔尖已倒塌,主體結(jié)構(gòu)和兩座標(biāo)志性的塔樓所幸在大火中保存完好。
A major fire has engulfed the medieval cathedral of Notre-Dame in Paris, one of France's most famous landmarks.
一場(chǎng)大火吞噬了建于中世紀(jì)的巴黎圣母院,這里是法國(guó)最著名的地標(biāo)式建筑之一。
The 850-year-old Gothic building's spire and roof have collapsed but the main structure, including the two bell towers, has been saved, officials say.
法國(guó)官方表示,這座已有850年歷史的哥特式建筑的塔尖和屋頂已經(jīng)倒塌,但包括兩個(gè)鐘樓在內(nèi)的主體結(jié)構(gòu)保存了下來(lái)。
spire [spa??]:n. [建]尖頂;尖塔
《衛(wèi)報(bào)》稱,有未經(jīng)證實(shí)的消息稱,三扇玫瑰花窗因高溫而炸毀。不幸中的萬(wàn)幸是,巴黎圣母院里最重要的文物都在大火中被搶救出來(lái)了!
據(jù)法國(guó)媒體Franceinfo報(bào)道,當(dāng)?shù)貢r(shí)間15日晚,巴黎圣母院主教帕特里克·肖維(Patrick Chauvet)表示,圣母院內(nèi)最重要的文物——耶穌受難荊棘冠(Couronne d‘epine)已經(jīng)被成功搶救出來(lái)。
Franceinfo報(bào)道稱,除了荊棘冠,路易九世的一件長(zhǎng)袍也已被成功搶救?!斑@兩者對(duì)天主教徒來(lái)說(shuō)非常重要,是在這場(chǎng)瘋狂的悲劇中一個(gè)令人安慰的消息。”主教帕特里克·肖維說(shuō)。
President Emmanuel Macron called it a "terrible tragedy". The cause of the fire is not yet clear.
法國(guó)總統(tǒng)埃馬紐埃爾·馬克龍稱之為“可怕的悲劇”。目前起火原因尚不清楚。
Officials say it could be linked to the renovation work that began after cracks appeared in the stone, sparking fears the structure could become unstable.
官方表示,起火可能與修繕工程有關(guān),之前巴黎圣母院的石材出現(xiàn)裂縫,人們擔(dān)心結(jié)構(gòu)變得不穩(wěn)。
Paris prosecutor's office said it had opened an inquiry into "accidental destruction by fire". A firefighter was seriously injured while tackling the blaze.
巴黎檢察官辦公室稱,已經(jīng)對(duì)“火災(zāi)導(dǎo)致的意外毀壞”展開(kāi)調(diào)查。一名消防員在救火中嚴(yán)重受傷。
人們?cè)诙\告,在流淚,馬克龍宣布要重建
Thousands of people gathered in the streets around the cathedral, observing the flames in silence. Some could be seen openly weeping, while others sang hymns or said prayers.
數(shù)千名民眾聚集在巴黎圣母院附近的街道上,默默地看著熊熊燃起的烈火。一些人在哭泣,還有一些人在唱圣詩(shī)或禱告。
hymn [h?m]:n.贊美詩(shī);圣歌
Several churches around Paris rang their bells in response to the blaze, which happened as Catholics celebrate Holy Week.
巴黎的數(shù)座教堂鳴鐘表達(dá)人們對(duì)火災(zāi)的悲痛心情。本周,天主教徒正在慶祝圣周(復(fù)活節(jié)前的一周)。
Because of the fire, Mr Macron cancelled a speech on TV in which he was due to address the street protests that have rocked France for months.
由于這場(chǎng)火災(zāi),馬克龍取消了原定的電視講話,他原本將對(duì)街頭抗議者發(fā)表講話,這次抗議活動(dòng)已持續(xù)數(shù)月。
Visiting the scene, the president said the cathedral was a building "for all French people", including those who had never been there.
馬克龍?jiān)诨馂?zāi)現(xiàn)場(chǎng)說(shuō),巴黎圣母院是“所有法國(guó)人民”的建筑,不管是否到訪過(guò)。
Visibly emotional, Mr Macron said the "worst had been avoided" and vowed to launch an international fundraising scheme to rebuild the cathedral.
馬克龍非常激動(dòng)地說(shuō),“已經(jīng)避免了最壞情況的發(fā)生”,并決心展開(kāi)國(guó)際籌款計(jì)劃,重建巴黎圣母院。
"We'll rebuild Notre-Dame together", he said as he praised the "extreme courage" and "professionalism" of the firefighters.
他說(shuō):“我們將重建整個(gè)巴黎圣母院”。他還贊揚(yáng)了消防員“巨大的勇氣”和“專業(yè)精神”。
國(guó)內(nèi)網(wǎng)友們也紛紛在社交媒體表達(dá)惋惜之情。
沒(méi)有什么比巴黎圣母院更能代表法國(guó)
巴黎圣母院(法語(yǔ):Notre-Dame de Paris),正式名稱為巴黎圣母主教座堂(Cathédrale Notre-Dame de Paris),是位于法國(guó)巴黎西堤島的天主教教堂,也是天主教巴黎總教區(qū)的主教座堂,約建造于1163年到1250年間。后因雨果的著作《巴黎圣母院》而聞名世界。
巴黎圣母院1345年全部建成,歷時(shí)180多年,距今800多年了。
這座哥特式風(fēng)格教堂,矗立在塞納河畔,位于整個(gè)巴黎城的中心,不僅是古老巴黎的象征,也是全人類文明的象征。
No other site represents France quite like Notre-Dame. Its main rival as a national symbol, the Eiffel Tower, is little more than a century old. Notre-Dame has stood tall above Paris since the 1200s.
巴黎圣母院最能代表法國(guó),其作為國(guó)家象征的主要“競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手”埃菲爾鐵塔只有100多年歷史,而巴黎圣母院早在13世紀(jì)就屹立在巴黎了。
It has given its name to one of the country's literary masterpieces. Victor Hugo's The Hunchback of Notre-Dame is known to the French simply as Notre-Dame de Paris.
它因法國(guó)的一部文學(xué)名著而聞名于世。雨果所著的《鐘樓怪人》常被法國(guó)人簡(jiǎn)稱為《巴黎圣母院》。
The last time the cathedral suffered major damage was during the French Revolution. It survived two world wars largely unscathed.
上次巴黎圣母院嚴(yán)重受損是在法國(guó)大革命時(shí)期。它歷經(jīng)兩次世界大戰(zhàn),完好保留了下來(lái)。
unscathed[?n'ske?ed]:adj.未受傷的
Watching such an embodiment of the permanence of a nation burn and its spire collapse is profoundly shocking to any French person.
對(duì)任何一個(gè)法國(guó)人來(lái)說(shuō),眼看著國(guó)家持久的象征被火海吞噬、塔尖倒塌都令人震驚不已。
【小知識(shí):巴黎圣母院】
The church receives almost 13 million visitors each year, more than the Eiffel Tower
巴黎圣母院每年接待近1300萬(wàn)游客,高于埃菲爾鐵塔的游客量。
A Unesco World Heritage site, it was built in the 12th and 13th centuries
這里是聯(lián)合國(guó)教科文組織世界遺產(chǎn)地,始建于12世紀(jì)到13世紀(jì)。
Several statues of the facade of the Catholic cathedral were removed for renovation
巴黎圣母院正面的幾座雕像因修繕工程而被移走。
The roof, which has been destroyed by the blaze, was made mostly of wood
被大火燒毀的屋頂主要是木制結(jié)構(gòu)。
國(guó)際各界紛紛表達(dá)悲痛心情
Germany's Chancellor Angela Merkel has offered her support to the people of France, calling Notre-Dame a "symbol of French and European culture".
德國(guó)總理安格拉?默克爾對(duì)法國(guó)人民表達(dá)了支持,稱巴黎圣母院是“法國(guó)和歐洲文化的象征”。
UK Prime Minister Theresa May said in a tweet: "My thoughts are with the people of France tonight and with the emergency services who are fighting the terrible blaze at Notre-Dame cathedral".
英國(guó)首相特蕾莎?梅在推特中寫道:“今晚,我的心與法國(guó)人民同在,與在巴黎圣母院為滅火而戰(zhàn)斗的消防員同在?!?/p>
Also on Twitter, US President Donald Trump said it was "horrible to watch" the fire and suggested that "flying water tankers" could be used to extinguish the blaze.
美國(guó)總統(tǒng)唐納德?特朗普在推特上寫道,看到巴黎圣母院著火“太可怕了”,還建議空中灑水滅火。
water tanker:灑水車;供水消防車
In an apparent response, the French Civil Security service said that was not an option as it might result in the collapse of the entire building.
法國(guó)民事安全部門對(duì)此回應(yīng)稱,不能進(jìn)行空中灑水,因?yàn)檫@可能導(dǎo)致整座建筑倒塌。
“時(shí)間和人使這些卓絕的藝術(shù)遭受了什么樣的摧殘?關(guān)于這一切,關(guān)于古老的高盧歷史,關(guān)于整個(gè)哥特式藝術(shù),現(xiàn)在還有什么存留給我們呢?”
——雨果 《巴黎圣母院》
來(lái)源:BBC、這里是美國(guó)、環(huán)球網(wǎng)、每日經(jīng)濟(jì)新聞
翻譯&編輯:yaning