每日一詞:煞風(fēng)景
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-04-12 15:27
分享到微信
朋友聚會(huì)時(shí),所有人聊得正嗨,卻突然有人冒出一句讓大家接不下去的話。你的朋友圈有沒(méi)有這種人“煞風(fēng)景”的人呢?
“煞風(fēng)景[shà fēng jǐng]”本意指“破壞美好的景物”,“煞”表示“weaken,spoil”。引申含義為“說(shuō)話、做事讓別人掃興(stop other people from enjoying themselves by saying or doing something)”。常用表達(dá)如“大煞風(fēng)景(utterly spoil the fun)”。
在英語(yǔ)中,這種“煞風(fēng)景”的人(someone who ruins other people's fun)有一個(gè)專屬名稱——“wet blanket”,因濕毯子可以滅火,就像煞風(fēng)景的人澆滅眾人的好心情一樣。而“煞風(fēng)景”則可以翻譯為“be a wet blanket”。
例句:
不要做煞風(fēng)景的人。
Don’t be a killjoy/wet blanket.
新運(yùn)行的輕軌大煞風(fēng)景。
The newly operated light rail train has become a blot on the landscape.
Editor: Jade
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。