北京將建“不文明游客”黑名單? “上榜”游客或被禁入公園 Parks in Beijing want to blacklist 'uncivilized' visitors
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-04-09 14:33
在一片大好的春光中外出賞櫻,你可能會(huì)看到有人搖樹(shù)制造“櫻花雨”……
去公園踏青,你可能會(huì)看到有人爬樹(shù)摘花,亂扔垃圾,兜售小商品……
甚至還有人,把生態(tài)園的油菜花采回家做菜……
今后如果再有這種行為,你可能就沒(méi)機(jī)會(huì)再去逛公園了。據(jù)報(bào)道,北京市將建“不文明游客”黑名單,限制有不良行為記錄的游客前來(lái)游覽。
Tourism authorities in Beijing said they are considering creating a blacklist of "uncivilized visitors" in order to curb bad behavior by visitors, as the city is inundated with tourists for Tomb Sweeping Festival.
清明節(jié)期間,北京游客爆滿,該市旅游管理部門(mén)表示,正考慮建立一份“不文明游客”黑名單,以遏制游客的不良行為。
inundate['?n?nde?t]:vt.淹沒(méi);泛濫;浸水;(洪水般的)撲來(lái)
Officials at the Beijing Municipal Administration Center of Parks said that the upsurge in domestic tourists visiting the Chinese capital for the three-day holiday, also known as Qingming Festival, had coincided with "uncivilized tourist behavior," including climbing peach trees, picking flowers, damaging plants, fishing in park lakes, and selling things illegally within the city's parks.
北京市公園管理中心的官員稱(chēng),清明節(jié)三天假期期間到訪首都的國(guó)內(nèi)游客數(shù)量猛增,一些“不文明旅游行為”也隨之發(fā)生,包括爬桃樹(shù)、采花、破壞植物、在公園湖泊釣魚(yú),以及在公園內(nèi)非法出售商品等。
upsurge ['?ps??d?]:n.高潮,高漲
A blacklist would block "loutish travelers" from visiting the city's parks, using facial recognition software and other surveillance technology to monitor guests and keep out those with a record of bad behavior.
被列入黑名單的不文明游客或被禁止游覽該市公園,公園將使用人臉識(shí)別軟件和其他監(jiān)控技術(shù)監(jiān)督游客,限制有不良行為記錄的游客前來(lái)游覽。
loutish [?la?t??]: adj.笨拙的,粗野的
In 2017, Beijing's Temple of Heaven Park installed face scanners in its toilets to prevent what officials said was an epidemic of toilet paper theft. Those needing paper had to make eye contact with a machine before it spit out a single portion -- anyone needing more than the provided amount would need to wait 9 minutes.
2017年,天壇公園在廁所安裝了人臉識(shí)別廁紙機(jī),以制止泛濫的廁紙盜竊行為。需要用紙者必須先在機(jī)器上進(jìn)行人臉識(shí)別,然后機(jī)器才會(huì)提供一份廁紙,每次刷臉取紙后需要等待9分鐘才能再次取紙。
Chinese tourists made more than 112 million domestic trips during this year's Tomb Sweeping Festival, a 10.9% increase on last year, according to the Ministry of Culture and Tourism. Beijing alone saw more than 700,000 people visiting some dozen parks around the city.
文化和旅游部的數(shù)據(jù)顯示,今年清明節(jié)期間,中國(guó)國(guó)內(nèi)旅游總?cè)藬?shù)超過(guò)1.12億人次,同比增長(zhǎng)10.9%。僅北京一地就有70多萬(wàn)人游覽了該市周邊的十幾座公園。
今年,一些城市還組織志愿者為游客拍照指路,勸導(dǎo)不文明行為。
Policing of tourists has been ramping up in recent years. In 2016, the China National Tourism Administration placed 20 people with a history of bad behavior on a blacklist, restricting their ability to travel.
近年來(lái),中國(guó)一直在加大力度規(guī)范游客的行為。2016年,當(dāng)時(shí)的中國(guó)國(guó)家旅游局曾將20名有不良行為記錄的游客列入旅游黑名單,以限制他們的旅游消費(fèi)行為。
這些旅游不文明行為要避免
2016年5月30日,國(guó)家旅游局向各地區(qū)旅游局下發(fā)了修訂后的《國(guó)家旅游局關(guān)于旅游不文明行為記錄管理暫行辦法》,2015年4月印發(fā)的《游客不文明行為記錄管理暫行辦法》停止實(shí)施。新《辦法》將“旅游不文明行為記錄”從6條增至9條。同時(shí),記錄時(shí)間從最長(zhǎng)的1年至2年,增加到1年至5年。同時(shí),增加了針對(duì)旅游從業(yè)人員違規(guī)的規(guī)定,同樣列入不文明記錄。
新《辦法》中列出的旅游不文明行為(inappropriate tourism behavior)包括:
擾亂公共場(chǎng)所秩序(undermining public order)
公共交通工具上行為不當(dāng)(acting inappropriately on public transport)
破壞私人或公共財(cái)物(damaging private or public property)
違反當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣(disrespecting local customs)
破壞文物古跡(sabotaging historical exhibits)
參與賭博、色情等非法活動(dòng)(engaging in gambling or illegal sexual activities)
破壞生態(tài)環(huán)境,違反野生動(dòng)植物保護(hù)規(guī)定(destroying the environment or violating the protection of wildlife)
擾亂旅游場(chǎng)所秩序(disrupting the public order at tourist resorts)
同時(shí),新《辦法》將從事旅游經(jīng)營(yíng)管理與服務(wù)的工作人員即“旅游從業(yè)人員”(tourism service providers)違規(guī),也納入了“不文明行為記錄”。
Two of those blacklisted had caused a plane from Bangkok to the Chinese city of Nanjing to return halfway after they got into an argument with flight attendants, while in another case, a passenger tried to prevent a plane taking off by forcing open its emergency exit.
被列入黑名單的人中,包括曾在一架從曼谷飛往南京的航班上與空乘人員發(fā)生爭(zhēng)執(zhí),導(dǎo)致飛機(jī)中途返航的兩人。在另一起案件中,一名乘客試圖通過(guò)強(qiáng)行打開(kāi)飛機(jī)應(yīng)急艙門(mén)阻止飛機(jī)起飛。
Last year, the travel blacklist was expanded to include more than 670 people. While some of the offenses which landed people on the list included travel misbehavior such as disrupting flights or smoking on trains, it also includes those who have failed to pay court judgments or taking part in illegal securities trading.
2018年,該旅游黑名單增加到670多人。被列入該名單的理由包括擾亂航班或在火車(chē)上吸煙等旅行過(guò)程中的不當(dāng)行為。還有一些人因?yàn)榫芙^履行法院執(zhí)行文書(shū)或參與非法證券交易而被列為失信被執(zhí)行人。
People on the list can be banned from some or all air and train travel for up to 12 months.
被列入旅游黑名單的人一年內(nèi)禁止搭乘飛機(jī)或高鐵。
來(lái)源:CNN、環(huán)球時(shí)報(bào)、參考消息網(wǎng)
編輯:yaning