真人脫毛、吃零食……盤點(diǎn)電影中那些不按劇本出牌的“神操作” These movie bloopers that were so good, they made the final cut
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-04-04 09:05
偉大的電影作品離不開優(yōu)秀的劇本,也離不開演員的“臨場(chǎng)發(fā)揮”。這些臨場(chǎng)發(fā)揮有時(shí)是不得已而為之,有時(shí)是演員的意外導(dǎo)致的,有時(shí)是為了更逼真更震撼的效果。而我們熟知的一些經(jīng)典電影鏡頭其實(shí)就是這樣的“臨場(chǎng)發(fā)揮”造就的。
今天就給你介紹一打這樣的“神操作”。
The 40 Year Old Virgin (2005) 《四十歲的老處男》
While the safest choice for a scene like that is to use special effects and make-up, Steve Carell thought that it would be much better if the waxing was real. The reaction the character is having is completely genuine. Carell said that his experience was so horrible that he promised to never do that for a movie ever again.
像上圖這種場(chǎng)景最安全的選擇是用特效和化妝技術(shù),但是史蒂夫·卡瑞爾認(rèn)為,如果是真的脫毛,效果會(huì)好得多。因此,片中該角色的反應(yīng)是絕對(duì)真實(shí)的。卡瑞爾表示,這次體驗(yàn)太可怕了,他發(fā)誓以后拍電影再也不玩真人脫毛了。
The Lord Of The Rings: The Two Towers (2002) 《指環(huán)王:雙塔奇兵》
During the scene where Eowyn stares into the distance, we can see a flag being ripped off a pole and flying away. While this scene may look intentional and metaphorical, the flag flew away by accident but it fit so well with the scene, that it was kept in the final cut.
在伊歐玟凝視遠(yuǎn)方時(shí),我們看見一面旗從旗桿上被刮落,飛走了。這一幕也許看上去是有意為之,還具有隱喻性,但實(shí)際上這面旗是意外飛走的,因?yàn)楹蛣∏槭制鹾纤栽谧罱K剪輯版被保留下來了。
Mrs. Doubtfire (1993) 《窈窕奶爸》
The scene where Mrs. Doubtfire had to cover her face with icing didn't go as planned. When the icing started dripping down the actor's face because the heat from set lights made it melt, Robin Williams had to improvise. At the moment when the icing dripped into Mrs. Sellner’s tea, he decided to say, “There you go, you’ve got your cream and your sugar now.”
道特菲太太往臉上抹糖霜的場(chǎng)景出了岔子。當(dāng)時(shí)影視燈的高溫導(dǎo)致糖霜融化,糖霜順著演員的臉往下淌,羅賓·威廉姆斯只好臨場(chǎng)發(fā)揮。當(dāng)糖霜滴進(jìn)澤爾納太太的茶杯中時(shí),羅賓就編出了這句臺(tái)詞:“好啦,你現(xiàn)在有奶油也有糖了?!?/p>
Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back (1980) 《星球大戰(zhàn)2:帝國(guó)反擊戰(zhàn)》
In the scene, when Princess Leia tells Han Solo that she loves him, he was supposed to respond by saying "I love you too". However, Harrison Ford felt that this response wasn't suitable for his character, so instead, he improvised and responded by saying "I know".
當(dāng)萊婭公主告訴漢·索羅她愛他時(shí),按照劇本他本來應(yīng)該回答說“我也愛你”。但是哈里森·福特覺得這一反應(yīng)不符合角色性格,于是他就臨場(chǎng)發(fā)揮改成了“我知道”。
Avengers 《復(fù)仇者聯(lián)盟》
The director could not stop Robert Downey Jr. from sneaking snacks into the set, so he had no other choice but to make his snacking habit a part of his character. So all the scenes of Tony Stark eating are probably not scripted.
導(dǎo)演無法阻止小羅伯特·唐尼把零食偷偷帶進(jìn)片場(chǎng),所以唐尼吃零食的習(xí)慣就不可避免地成了角色人設(shè)的一部分。因此,片中所有鋼鐵俠吃東西的情節(jié)應(yīng)該都是劇本中沒有的。
The Princess Diaries (2001) 《公主日記》
In this film, Anne Hathaway portrayed an awkward and geeky girl who finds out she's heir apparent to the throne of Genovia. While filming a scene where the character was supposed to walk on bleachers with her friend, Anne took a pretty nasty tumble. However, it fitted so well with the clumsy character that this unscripted accident was left in the film.
在這部電影中,安妮·海瑟薇扮演的是一位笨拙木訥的女孩,她得知自己是吉諾維亞王位繼承人。在拍攝某個(gè)場(chǎng)景時(shí),原本這個(gè)角色應(yīng)該在露天看臺(tái)上和朋友一起走的,但是安妮卻不小心摔倒了,而且摔得很難看。但是因?yàn)樗さ倪@一跤和角色完美契合,所以這個(gè)劇本外的事故就留在了電影中。
Django Unchained (2012) 《被解救的姜戈》
Leonardo DiCaprio is an excellent actor who doesn't break character even when he hurts himself. He proved that during an intense scene when he hurt his arm with a shard of glass and blood started gushing from his wound. This scene wasn't scripted and the blood was real, it was left in the final cut because of the amazing acting.
萊昂納多·迪卡普里奧是個(gè)杰出的演員,即使受傷也不會(huì)中斷對(duì)角色的演繹。這一點(diǎn)有事實(shí)可以證明。在本片的一個(gè)激烈場(chǎng)景中,他的胳膊被一塊碎玻璃割破了,鮮血從傷口中涌了出來。劇本里沒有流血這個(gè)情節(jié),那些鮮血也都是真的,最后因?yàn)槿R昂納多精彩的表演而留在了最終剪輯版中。
shard[?ɑrd]: 碎片
Titanic (1997) 《泰坦尼克號(hào)》
The famous line "I am the king of the world" wasn't scripted, it was made up on the spot by the director. After trying several different lines, James Cameron realized that nothing was working and told Leo to just say "I am the king of the world" and really sell it. This scene became probably the most iconic part of the movie.
那句著名的臺(tái)詞“我是世界之王”不是劇本里的,而是導(dǎo)演現(xiàn)場(chǎng)編出來的。在嘗試了幾句不同的臺(tái)詞后,詹姆斯·卡梅隆意識(shí)到這些臺(tái)詞都不行,于是他就讓萊昂納多說“我是世界之王”,結(jié)果效果好極了。這一場(chǎng)景后來成了這部電影中最經(jīng)典的一部分。
Eternal Sunshine Of The Spotless Mind (2004) 《暖暖內(nèi)含光》
During the scene where a character played by Kate Winslet disappears, the look on Jim Carrey's face is genuine. He wasn't told that Kate will disappear, so he was really trying to find her.
在一個(gè)場(chǎng)景中,凱特·溫斯萊特扮演的角色消失時(shí),金·凱瑞臉上的表情是真實(shí)的。沒有人告訴他凱特會(huì)消失,所以他是真的在找她。
Rain Man (1988) 《雨人》
While filming, Dustin Hoffman accidentally passed gas, however, he and Tom Cruise made it look like it was part of the scene. Actors managed to stay in character and spontaneously created such a good scene that it became a fan favorite.
有一次在拍攝過程中,達(dá)斯汀·霍夫曼不小心放了個(gè)屁,但是他和湯姆·克魯斯卻讓這個(gè)屁成了這個(gè)場(chǎng)景的一部分。兩個(gè)演員都努力不出戲,于是便很自然地創(chuàng)造出了這樣杰出的一幕,后來還成了粉絲最喜愛的一個(gè)情節(jié)。
Scent Of A Woman (1992) 《聞香識(shí)女人》
Al Pacino prepared for his part by not allowing his eyes to focus on anything. He got so good at simulating blindness, that he could barely see anything. The scene on the street, where the actor fell over a garbage can, happened by accident because of his bad vision.
阿爾·帕西諾在準(zhǔn)備飾演盲人角色時(shí),一直不讓自己的眼球聚焦。他模仿盲人模仿得太像了,導(dǎo)致他自己幾乎什么也看不到。在拍攝街上的一個(gè)場(chǎng)景時(shí),帕西諾被垃圾筒絆倒了,這其實(shí)是他“視力不佳”引發(fā)的事故。
American Beauty (1999) 《美國(guó)麗人》
The epic plate throwing scene in this movie was improvised. In the script, Lester Burnham throws the plate at the floor, however, Kevin Spacey decided to violently throw it into the wall right behind Thora Birch's back, landing genuine reactions from the actors in the scene.
電影中摔盤子的經(jīng)典一幕是臨場(chǎng)發(fā)揮的結(jié)果。劇本中,萊斯特·伯納姆是把盤子扔到地上,但是凱文·史派西決定把盤子很暴力地扔到索拉·伯奇背后的墻上,由此引發(fā)在場(chǎng)其他演員的反應(yīng)都是真實(shí)的。
英文來源:Boredpanda
翻譯&編輯:丹妮